| 
        "Ye pana te, mahārāja, bhikkhū sīlasaṃvaragandhamanulittā [sīlavarasugandhamanulittā (sī. pī.)]  anekavidhabahuguṇadharā kilesamaladuggandhavidhamakā, evarūpā kho, mahārāja, bhikkhū bhagavato dhammanagare 'gandhāpaṇikā'ti vuccanti.
         | 
                                
                                                	“And those monks, sire, who are anointed with the sweet scent of the noble morality, bearers of many and varied special qualities, dispellers of the evil smell of the stains of the defilements— monks such as these, sire, are called perfume-sellers in the Blessed One’s City of Dhamma.
                	
                	                        
                    
                             | 
                        
                                                	‘And furthermore, O king, those of the Bhikkhus who, being anointed with that most excellent perfume of right conduct, are gifted with many and various virtues, and are able to dispel the bad odour of sin and evil dispositions—such Bhikkhus are called, O king, “Perfume dealers in the Blessed One’s City of Righteousness.”
                	
                	                        
                    
                             | 
                        
                                                	Те же из монахов, государь, что умастили себя благовонием нравственности, обладатели множества разнообразных достоинств, сдувающие прочь смрад грязных аффектов,– такие монахи, государь, называются у Блаженного во граде Учения торговцами благовониями.
                	
                	                        
                    
                             | 
                    		
				    				 |