| пали |
english - N.K.G. Mendis |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
"Bhante nāgasena, katamaṃ buddhassa bhagavato amatāpaṇa"nti?
|
“Revered Nāgasena, what is the nectar shop of the Buddha, the Blessed One?"
|
‘And what, venerable Nāgasena, is the ambrosia bazaar of the Blessed One, the Buddha?’
|
– Почтенный Нагасена, что такое у Блаженного, Просветлённого бессмертного нектара ряд?
|
|
|
"Amataṃ kho, mahārāja, bhagavatā akkhātaṃ, yena amatena so bhagavā sadevakaṃ lokaṃ abhisiñci, yena amatena abhisittā devamanussā jātijarābyādhimaraṇasokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimucciṃsu.
|
“Nectar, sire, has been pointed out by the Blessed One. With this nectar the Blessed One sprinkles the world with the devas; when the devas and humans have been sprinkled with this nectar, they are set free from birth, ageing, disease, death, sorrow, lamentation, pain, grief and despair.
|
[The ambrosia bazaar therein] ‘An ambrosia, O king, has been made known by the Blessed One, that ambrosia with which he besprinkles the whole world of gods and men—as men anoint a king on his coronation day— and men and gods, when sprinkled with that ambrosia, are set free from rebirths, old age, disease, and death, from grief, and lamentation, and pain, and sorrow, and despair.
|
– Блаженный описал бессмертный нектар, государь; этим нектаром Блаженный окропил весь мир с богами, и боги и люди, что были окроплены этим нектаром, освободились от рождения, старости, смерти, печали, стенаний, боли, уныния, отчаяния.
|
|
|
Katamaṃ taṃ amataṃ?
|
What is this nectar?
|
And what is that ambrosia?
|
Каков же этот нектар?
|
|
|
Yadidaṃ kāyagatāsati.
|
It is mindfulness occupied with the body.
|
That meditation which consists in active attention to, and leads to a true grasp of, the real conditions of corporeal things.
|
Это памятование о теле.
|
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena 'amataṃ te, bhikkhave, paribhuñjanti, ye kāyagatāsatiṃ paribhuñjantī'ti.
|
And this too, sire, was said by the Blessed One: ‘Monks, they partake of nectar (the deathless)147 who partake of mindfulness that is occupied with the body.’
|
For it has been said, O king, by the Blessed One, the god over all gods: “They, O brethren, feed on ambrosia who feed on active attention directed to corporeal things.”
|
Ведь есть, государь, изречение Блаженного, бога богов: «Тот, о монахи, бессмертного нектара отведает, кто памятования о теле отведает»808.
|
|
|
Idaṃ vuccati, mahārāja, 'bhagavato amatāpaṇa'nti.
|
This, sire, is called the Blessed One’s nectar shop.”
|
This, O king, is what is called “The Blessed One’s ambrosia bazaar.”
|
Вот что, государь, называется у Блаженного рядом бессмертного нектара.
|
|