пали |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
"Ye te, mahārāja, bhikkhū uddisanti paripucchanti suttaṃ geyyaṃ veyyākaraṇaṃ gāthaṃ udānaṃ itivuttakaṃ jātakaṃ abbhutadhammaṃ vedallaṃ, navakammena palibujjhanti dānena ca pūjāya ca, sabbe te nippapañcassa pattiyā karonti.
|
‘They who do all these things, O king, are working towards attainment of freedom from the Papañcas, (that is of Arahatship).
|
– Если, государь, монахи читают вслух и обсуждают пространные сутры, песни, разъяснения, строфы, восклицания, высказывания, джатаки, чудесное, раскрытия, если oни отвлекаются на хозяйственные дела, даяния и культ, то делается это ради достижения непространности.
|
|
Ye te, mahārāja, sabhāvaparisuddhā pubbe vāsitavāsanā, te ekacittakkhaṇena nippapaca honti.
|
For whereas, O king, all those of the brethren who are pure by nature, those upon whose hearts an impression has been left by good deeds done in a former birth, can (get rid of the Papañcas, can) become Arahats, in a moment—
|
Те, кто чист по своей природе, государь, в ком есть благоприятные следы прошлых жизней,– те достигают непространности за один мыслительный миг702;
|
|
Ye pana te bhikkhū mahārajakkhā, te imehi payogehi nippapañcā honti.
|
those on the other hand whose minds are much darkened by evil can only become Arahats by such means as these.
|
те же монахи, в чьих очах много пыли703, достигают непространности с помощью этих средств.
|
|