| пали |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
7."Bhante nāgasena, idha yo koci gihī pārājikaṃ ajjhāpanno bhaveyya, so aparena samayena pabbājeyya, attanāpi so na jāneyya 'gihipārājikaṃ ajjhāpannosmī'ti, napi tassa añño koci ācikkheyya 'gihipārājikaṃ ajjhāpannosī'ti.
|
‘Venerable Nāgasena, suppose a layman had been guilty of a Pārājika offence, and some time after should enter the Order. And neither he himself should be aware that when still a layman he had so been guilty, nor should any one else inform him, saying: “When a layman you were guilty of such an offence.”
|
Почтенный Нагасена, представим себе, что некий мирянин совершил проступок, влекущий за собой изгнание692. Спустя какое-то время он принял постриг, но при этом ни сам не знал, что прежде в миру совершил влекущий за собой изгнание проступок, и никто другой не объяснил ему, что он-де совершил в миру влекущий за собой изгнание проступок.
|
Видимо речь об убийстве отца, матери и других поступках, из-за которых мирянина нельзя принимать в орден.
Все комментарии (1)
|
|
So ca tathattāya paṭipajjeyya, api nu tassa dhammābhisamayo bhaveyyā"ti?
|
Now if he were to devote himself to the attainment of Arahatship, would he be able so to comprehend the Truth as to succeed in entering upon the Excellent Way?’
|
Придет ли он к постижению Учения, если будет правильно делающим?
|
|
|
"Na hi, mahārājā"ti.
|
‘No, O king, he would not.’
|
– Нет, государь.
|
|
|
"Kena, bhante, kāraṇenā"ti?
|
‘But why not, Sir?’
|
– Почему же?
|
|
|
"Yo tassa hetu dhammābhisamayāya, so tassa samucchinno, tasmā dhammābhisamayo na bhavatī"ti.
|
‘That, in him, which might have been the cause of his grasping the Truth has been, in him, destroyed. No comprehension can therefore take place.’
|
– У постижения Учения должна быть вещественная причина; она у него пресечена, поэтому постижения Учения быть не может.
|
|