Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 4. Вопросы-рогатины >> Глава 5 >> 11. Вопрос о наличии или отсутствии учителя
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 11. Вопрос о наличии или отсутствии учителя Далее >>
Закладка

"Puna caparaṃ, mahārāja, udako rāmaputto nevasaññānāsaññāyatanassa parikammaṃ ācikkhi [ācikkhati (ka.)], ayaṃ pañcamo ācariyo. Ime kho, mahārāja, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattassa sato pañca ācariyā. Te ca pana ācariyā lokiye dhamme. Imasmiñca pana, mahārāja, lokuttare dhamme sabbaññutañāṇappaṭivedhāya natthi tathāgatassa anuttaro anusāsako, sayambhū, mahārāja, tathāgato anācariyako, tasmā kāraṇā tathāgatena bhaṇitaṃ 'na me ācariyo atthi, sadiso me na vijjati. Sadevakasmiṃ lokasmiṃ, natthi me paṭipuggalo'ti. "Sādhu, bhante nāgasena, evametaṃ tathā sampaṭicchāmī"ti.

пали english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
"Puna caparaṃ, mahārāja, udako rāmaputto nevasaññānāsaññāyatanassa parikammaṃ ācikkhi [ācikkhati (ka.)], ayaṃ pañcamo ācariyo. ‘And again, O king, Uddaka the son of Rāma—he was his fifth teacher. Затем Удрака, сын Рамы665: это пятый учитель.
Ime kho, mahārāja, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattassa sato pañca ācariyā. ‘These, O king, are the five who were his teachers when he was still a Bodisat, before he had attained to insight and to Buddhahood. Вот такие учители, государь, были до просветления, у еще не достигшего просветления бодхисаттвы.
Te ca pana ācariyā lokiye dhamme. But they were teachers in worldly wisdom. И все это учители мирского,
Imasmiñca pana, mahārāja, lokuttare dhamme sabbaññutañāṇappaṭivedhāya natthi tathāgatassa anuttaro anusāsako, sayambhū, mahārāja, tathāgato anācariyako, tasmā kāraṇā tathāgatena bhaṇitaṃ 'na me ācariyo atthi, sadiso me na vijjati. And in this Doctrine that is transcendental, in the penetrating into the wisdom of the omniscient ones—in that there is no one who is above the Tathāgata to teach him. Self-dependent for his knowledge is the Tathāgata, without a master, and that is why it was said by the Tathāgata: “I have no teacher, and the man Equal to me does not exist. а что касается сверхмирского, что касается проникающего всеведущего знания, то в этом у Татхагаты не было учителя, превосходившего его самого. Татхагата достиг просветления сам, без учителя, государь, посему и сказал Татхагата: «Нет у меня учителя, и не найти мне равного,
Sadevakasmiṃ lokasmiṃ, natthi me paṭipuggalo'ti. No rival to me can be found In the whole world of gods and men.” ’ Ни из людей, ни из богов со мной тягаться некому».
"Sādhu, bhante nāgasena, evametaṃ tathā sampaṭicchāmī"ti. ‘Very good, Nāgasena! That is so, and I accept it as you say.’ Отлично, почтенный Нагасена. Да, это так, я с этим согласен.