| пали |
english - N.K.G. Mendis |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
"Puna ca bhagavatā bhaṇitaṃ 'dveme, ānanda, piṇḍapātā samasamaphalā samavipākā ativiya aññehi piṇḍapātehi mahapphalatarā ca mahānisaṃsatarā ca.
|
But again, it was said by the Blessed One: ‘These two alms offerings, Ānanda, equal, of equal fruit and of equal advantage, are of much greater fruit and of much greater advantage than any other alms offering.’107
|
И, однако, Блаженный сказал: «Есть две трапезы, Ананда, равные величием. Одинаковы их плоды, одинаково их завершение. Они других трапез и премного плодотворнее, и премного превосходнее.
|
|
|
Katame dve?
|
What two?
|
Вот эти две трапезы:
|
|
|
Yañca piṇḍapātaṃ paribhuñjitvā tathāgato anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambujjhi, yañca piṇḍapātaṃ paribhuñjitvā tathāgato anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati.
|
There is that alms offering which when a Tathāgata has eaten he attains supreme Enlightenment and that which when he has eaten he attains final Nibbāna in the Nibbāna-element that has no substrate remaining for further existence.
|
первую вкусив, Татхагата достиг высочайшего истинного всепросветления; вторую вкусив, уйдет в окончательный безостаточный покой.
|
|
|
Ime dve piṇḍapātā samasamaphalā samavipākā, ativiya aññehi piṇḍapātehi mahapphalatarā ca mahānisaṃsatarā cā'ti.
|
But this alms offering is of great and special quality, of manifold advantage.
|
Эти две трапезы равны величием. Одинаковы их плоды, одинаково их завершение. Они других трапез и премного плодотворнее, и премного превосходнее»506.
|
М.б. тут в английском надо не "but", а "both".
Все комментарии (1)
|
|
Yadi, bhante nāgasena, bhagavato cundassa bhattaṃ bhuttāvissa [bhuñjitvā (sī.)] kharo ābādho uppanno, pabāḷhā ca vedanā pavattā māraṇantikā, tena hi 'dveme, ānanda, piṇḍapātā samasamaphalā samavipākā ativiya aññehi piṇḍapātehi mahapphalatarā ca mahānisaṃsatarā cā'ti yaṃ vacanaṃ, taṃ micchā.
|
Now, revered Nāgasena, if sharp sickness fell upon the Blessed One after he had partaken of Cunda’s alms and sharp pains arose in him even unto death, then that other statement must be wrong.
|
Если, почтенный Нагасена, Блаженный после угощения Чунды разболелся, испытал тяжкие боли и скончался, то ложны слова: «Есть две трапезы, Ананда, равные величием. Одинаковы их плоды, одинаково их завершение. Они других трапез и премного плодотворнее, и премного превосходнее».
|
|
|
Yadi dveme piṇḍapātā samasamaphalā samavipākā ativiya aññehi piṇḍapātehi mahapphalatarā ca mahānisaṃsatarā ca, tena hi bhagavato cundassa bhattaṃ bhuttāvissa [bhuñjitvā (sī.)] kharo ābādho uppanno, pabāḷhā ca vedanā pavattā māraṇantikāti tampi vacanaṃ micchā.
|
But if that is right, then the first must be wrong.
|
Если же действительно «есть две трапезы, равные величием, одинаковы их плоды, одинаково их завершение. Они других трапез и премного плодотворнее, и премного превосходнее», то тогда ложны слова, что Блаженный после угощения Чунды разболелся, испытал тяжкие боли и скончался.
|
|
|
Kiṃnu kho, bhante nāgasena, so piṇḍapāto visagatatāya mahapphalo, roguppādakatāya mahapphalo, āyuvināsakatāya mahapphalo, bhagavato jīvitaharaṇatāya mahapphalo?
|
How could that alms offering be of great fruit when it turned to poison, gave rise to disease, put an end to his lifespan and took away his life?
|
Что же, почтенный Нагасена, тем эта трапеза, что яду полна, плодотворна? Тем, что вызвала недуг, плодотворна? Тем, что унесла здоровье, плодотворна? Тем, что жизни Блаженного лишила, плодотворна?
|
|
|
Tattha me kāraṇaṃ brūhi paravādānaṃ niggahāya, etthāyaṃ jano sammūḷho lobhavasena atibahuṃ khāyitena lohitapakkhandikā uppannāti.
|
Tell me a reason for this for the refutation of those holding other tenets. People are bewildered about this, thinking that the dysentery came from his eating too much out of greediness.
|
Назови мне обоснование, опровергни наветы. На этом же люди помрачаются: объелся, говорят, по своей жадности, потому и заболел кровавым поносом507.
|
|
|
Ayampi ubhato koṭiko pañho tavānuppatto, so tayā nibbāhitabbo"ti.
|
This too is a double- pronged question; it is put to you, it is for you to solve.”
|
Вот еще вопрос обоюдоострый. Тебе он поставлен, тебе его и решать.
|
|