Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 4. Вопросы-рогатины >> Глава 3 >> 12. Вопрос о роспуске общины
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
12. Вопрос о роспуске общины Далее >>
Закладка

12. "Bhante nāgasena, bhāsitampetaṃ bhagavatā 'akkodhano vigatakhilohamasmī'ti, puna ca tathāgato there sāriputtamoggallāne saparise paṇāmesi, kiṃ nu kho, bhante nāgasena, tathāgato kupito parisaṃ paṇāmesi, udāhu tuṭṭho paṇāmesi, etaṃ tāva jānāhi imaṃ nāmāti? Yadi, bhante nāgasena, kupito parisaṃ paṇāmesi, tena hi tathāgatassa kodho appaṭivattito, yadi tuṭṭho paṇāmesi, tena hi avatthusmiṃ ajānantena paṇāmitā. Ayampi ubhato koṭiko pañho tavānuppatto, so tayā nibbāhitabbo"ti.

пали english - N.K.G. Mendis русский - Парибок А.В. Комментарии
12."Bhante nāgasena, bhāsitampetaṃ bhagavatā 'akkodhano vigatakhilohamasmī'ti, puna ca tathāgato there sāriputtamoggallāne saparise paṇāmesi, kiṃ nu kho, bhante nāgasena, tathāgato kupito parisaṃ paṇāmesi, udāhu tuṭṭho paṇāmesi, etaṃ tāva jānāhi imaṃ nāmāti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, this too was said by the Blessed One: “I am without wrath, gone is barrenness of mind.’ On the other hand, the Tathāgata dismissed the Elders Sāriputta and Moggallāna together with their company of disciples.115 Now, revered Nāgasena, did the Tathāgata dismiss the company when he was angry or did he dismiss it when he was pleased? Почтенный Нагасена, есть изречение Блаженного: «Безгневен я, нет во мне жёсткости»536. И, однако, Татхагата распустил общину тхер Шарипутры и Маудгальяяны вместе с ними, самими537. Что же, почтенный Нагасена, рассердился Татхагата и потому распустил общину или же распустил общину, будучи доволен: «Вот уж узнаете, каково без меня»538? речь про МН 67
Все комментарии (1)
Yadi, bhante nāgasena, kupito parisaṃ paṇāmesi, tena hi tathāgatassa kodho appaṭivattito, yadi tuṭṭho paṇāmesi, tena hi avatthusmiṃ ajānantena paṇāmitā. Please explain this to me. If, revered Nāgasena, he dismissed the company when he was angry, well then, wrath was not subdued in the Tathāgata. If he dismissed it when he was pleased, well then, it was dismissed without ground and in ignorance. Если, почтенный Нагасена, он распустил общину, потому что рассердился, то, значит, Татхагата не совладал с гневом. Если же распустил, будучи доволен, то напрасно, значит, прогнал, по неведению.
Ayampi ubhato koṭiko pañho tavānuppatto, so tayā nibbāhitabbo"ti. This too is a doublepronged question; it is put to you, it is for you to solve.” Вот еще вопрос обоюдоострый. Тебе он поставлен, тебе его и решать.