| Закладка |
4.
Rājā āha "bhante nāgasena, buddho brahmacārī"ti? "Āma, mahārāja, bhagavā brahmacārī"ti. "Tena hi, bhante nāgasena, buddho brahmuno sisso"ti? "Atthi pana te, mahārāja, hatthipāmokkho"ti? "Atthi, bhante"ti. "Kiṃnu kho, mahārāja, so hatthī kadāci karahaci koñcanādaṃ nadatīti? "Āma, bhante, nadatī"ti "tena hi, mahārāja, so hatthī koñcasakuṇassa sisso"ti? "Na hi, bhante"ti. "Kiṃ pana, mahārāja, brahmā sabuddhiko abuddhiko"ti? "Sabuddhiko, bhante"ti. "Tena hi, mahārāja, brahmā bhagavato sisso"ti.
|
| пали |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
4.Rājā āha "bhante nāgasena, buddho brahmacārī"ti?
|
The king said: ‘Was the Buddha, Nāgasena, pure in conduct (was he a Brahma-cārin)?’
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, Просветленный живёт по-брахмански целомудренно?»
|
|
|
"Āma, mahārāja, bhagavā brahmacārī"ti.
|
‘Yes, the Blessed One was pure.’
|
– Да, государь, Блаженный живет по-брахмански.
|
|
|
"Tena hi, bhante nāgasena, buddho brahmuno sisso"ti?
|
‘Then, Nāgasena, it follows that he was a follower of Brahmā.’
|
– Стало быть, почтенный Нагасена, Просветленный – ученик Брахмы?
|
|
|
"Atthi pana te, mahārāja, hatthipāmokkho"ti?
|
‘Have you a state elephant, O king?’
|
– Есть у тебя, государь, верховой слон?
|
|
|
"Atthi, bhante"ti.
|
‘Certainly.’
|
– Да, почтенный, есть.
|
|
|
"Kiṃnu kho, mahārāja, so hatthī kadāci karahaci koñcanādaṃ nadatīti?
|
‘Well now, does that elephant ever trumpet (literally “cry the heron’s cry “)?’
|
– И трубит этот слон кое-когда, иной раз?
|
|
|
"Āma, bhante, nadatī"ti "tena hi, mahārāja, so hatthī koñcasakuṇassa sisso"ti?
|
‘Oh, yes.’ ‘But is he, then, on that account a follower of the herons?’
|
– Да, почтенный, трубит. – Стало быть, государь, этот слон – журавлиный ученик?
|
После этого места в переводе вставка: "– Он трубит, как журавли трубят, не так ли? – Да, почтенный, так же трубит."
но в палийском оригинале после это...
Все комментарии (1)
|
|
"Na hi, bhante"ti.
|
‘Of course not.’
|
– Нет, почтенный.
|
|
|
"Kiṃ pana, mahārāja, brahmā sabuddhiko abuddhiko"ti?
|
‘Now tell me, great king, has Brahma wisdom (Buddhi), or has he not?’
|
– А скажи, государь, Брахма светел умом или нет?
|
|
|
"Sabuddhiko, bhante"ti.
|
‘He is a being with wisdom.’
|
– Светел, почтенный.
|
|
|
"Tena hi, mahārāja, brahmā bhagavato sisso"ti.
|
‘Then (on your argument) he is surely a follower of Buddha.’
|
– Стало быть, государь, Брахма – ученик Просветленного266.
|
|