Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Краткие тексты (Кхуддакапатха) >> Кхп 7 Наставление "за стенами"
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Кхп 7 Наставление "за стенами" Далее >>
Закладка

Idaṃ vo ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo.

пали english - Anandajoti bhikkhu english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Idaṃ vo ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo. Thinking: “May this go to our relatives, may our relatives be happy!” 4. ' Then let this be for relatives;' May relatives have happiness.' [Думая:] "Пусть это пойдёт родственникам, пусть родственники будут счастливы!". vo - это вообще-то "вашим". no - "нашим", me - "моим" комментарий объясняет, что это лишь частица, которую по-видимому можно не переводить
Все комментарии (1)