Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Idaṃ vo ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo. |
пали | english - Anandajoti bhikkhu | english - Nyanamoli thera | русский - khantibalo | Комментарии |
Idaṃ vo ñātīnaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo. | Thinking: “May this go to our relatives, may our relatives be happy!” | 4. ' Then let this be for relatives;' May relatives have happiness.' | [Думая:] "Пусть это пойдёт родственникам, пусть родственники будут счастливы!". |
vo - это вообще-то "вашим". no - "нашим", me - "моим"
комментарий объясняет, что это лишь частица, которую по-видимому можно не переводить Все комментарии (1) |