Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> Ити 44 Наставление об элементе ниббаны
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Ити 44 Наставление об элементе ниббаны Далее >>
Закладка

"Katamā ca, bhikkhave, anupādisesā nibbānadhātu? Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto. Tassa idheva, bhikkhave, sabbavedayitāni anabhinanditāni sīti bhavissanti [sītībhavissanti (?)]. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, anupādisesā nibbānadhātu. Imā kho, bhikkhave, dve nibbānadhātuyo"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

пали english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Katamā ca, bhikkhave, anupādisesā nibbānadhātu? “And what is the Unbinding property with no fuel remaining? "And what, monks, is the Nibbana element without residue remaining? И что такое, монахи, элемент ниббаны без остатка топлива?
Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto. There is the case where a monk is an Arahant whose effluents have ended, who has reached fulfillment, finished the task, laid down the burden, attained the true goal, destroyed the fetter of becoming, and is released through right gnosis. Here, a monk is an arahant, ... one completely liberated through final knowledge. Здесь, монахи, монах является достойным (арахантом), разрушившим влечения, пережившим [должное], выполнившим подлежащее выполнению, сложившим ношу, достигшим собственной цели, разорвавшим окову бытия, освободившимся истинным знанием.
Tassa idheva, bhikkhave, sabbavedayitāni anabhinanditāni sīti bhavissanti [sītībhavissanti (?)]. For him, all that is sensed, being unrelished, will grow cold right here. For him, here in this very life, all that is felt, not being delighted in, will become cool right here. Для него уже здесь всё испытываемое, не будучи предметом восхищения, становится прохладным прямо здесь.
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, anupādisesā nibbānadhātu. This is termed the Unbinding property with no fuel remaining.”1 That, monks, is called the Nibbana element without residue remaining. Это, монахи, зовётся ниббаной без остатка топлива.
Imā kho, bhikkhave, dve nibbānadhātuyo"ti. "These, monks, are the two Nibbana elements." Это, монахи, два элемента ниббаны."
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.] Таков смысл сказанного Благословенным.
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:] В отношении этого было сказано: