Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 9 Наставление Поттхападе >> Беседа о своём я
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Беседа о своём я Далее >>
Закладка

417. "Saññā nu kho, bhante, purisassa attā, udāhu aññā saññā añño attā"ti? "Kaṃ pana tvaṃ, poṭṭhapāda, attānaṃ paccesī"ti ? "Oḷārikaṃ kho ahaṃ, bhante, attānaṃ paccemi rūpiṃ cātumahābhūtikaṃ kabaḷīkārāhārabhakkha"nti [kabaḷīkārabhakkhanti (syā. ka.)]. "Oḷāriko ca hi te, poṭṭhapāda, attā abhavissa rūpī cātumahābhūtiko kabaḷīkārāhārabhakkho. Evaṃ santaṃ kho te, poṭṭhapāda, aññāva saññā bhavissati añño attā. Tadamināpetaṃ, poṭṭhapāda, pariyāyena veditabbaṃ yathā aññāva saññā bhavissati añño attā. Tiṭṭhateva sāyaṃ [tiṭṭhatevāyaṃ (sī. pī.)], poṭṭhapāda, oḷāriko attā rūpī cātumahābhūtiko kabaḷīkārāhārabhakkho, atha imassa purisassa aññā ca saññā uppajjanti, aññā ca saññā nirujjhanti. Iminā kho etaṃ, poṭṭhapāda, pariyāyena veditabbaṃ yathā aññāva saññā bhavissati añño attā"ti.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 русский - Шохин В.К. Комментарии
417."Saññā nu kho, bhante, purisassa attā, udāhu aññā saññā añño attā"ti? ”“Now, lord, is perception a person’s self, or is perception one thing and self another?” 21. – "Господин, является ли сознание тем же, что и свое "я" человека, или же сознание – одно, а свое "я" – другое? " 21. «Господин, является ли сознание тем же, что и свое „я“ человека, или же сознание — одно, а свое „я“ — другое?» 21. — Состояния сознания суть Атман, о почтеннейший! или они суть одно, а он другое?
"Kaṃ pana tvaṃ, poṭṭhapāda, attānaṃ paccesī"ti ? “What self do you posit, Poṭṭhapāda?” – "Как же ты, Поттхапада, понимаешь свое "я"? «Как же ты, Поттхапада, понимаешь свое „я“?» — Поттхапада! а как ты себе представляешь Атмана?
"Oḷārikaṃ kho ahaṃ, bhante, attānaṃ paccemi rūpiṃ cātumahābhūtikaṃ kabaḷīkārāhārabhakkha"nti [kabaḷīkārabhakkhanti (syā. ka.)]. “I posit a gross self, possessed of form, made up of the four great elements [earth, water, fire, and wind], feeding on physical food.” – "Я, господин, понимаю свое "я" как грубое, имеющее форму, состоящее из четырех великих элементов, питающееся материальной пищей". «Я, господин, понимаю свое „я“ как грубое, имеющее форму, состоящее из четырех великих элементов, питающееся материальной пищей». — Материальным, почтеннейший! представляю я себе Атмана, обладающим формой, состоящим из четырех материальных элементов и питающимся твердой пищей.
"Oḷāriko ca hi te, poṭṭhapāda, attā abhavissa rūpī cātumahābhūtiko kabaḷīkārāhārabhakkho. “Then, Poṭṭhapāda, your self would be gross, possessed of form, made up of the four great elements, feeding on physical food. – "Даже если бы свое "я", Поттхапада, было у тебя грубым, имеющим форму, состоящим из четырех великих элементов, питающимся материальной пищей, «Даже если бы свое „я“, Поттхапада, было у тебя грубым, имеющим форму, состоящим из четырех великих элементов, питающимся материальной пищей, — Если у тебя, Поттхапада! Атман материален, обладает формой, состоит из четырех материальных элементов и питается твердой пищей,
Evaṃ santaṃ kho te, poṭṭhapāda, aññāva saññā bhavissati añño attā. That being the case, then for you perception would be one thing and self another. то и тогда, Поттхапада, сознание было бы у тебя одним, а свое "я" – другим. то и тогда, Поттхапада, сознание было бы у тебя одним, а свое „я“ — другим. то тогда поистине, Поттхапада! состояния сознания суть одно, а Атман другое.
Tadamināpetaṃ, poṭṭhapāda, pariyāyena veditabbaṃ yathā aññāva saññā bhavissati añño attā. And it’s through this line of reasoning that one can realize how perception will be one thing and self another: Таким образом, Поттхапада, следует знать, что сознание – одно, а свое "я" – другое. Таким образом, Поттхапада, следует знать, что сознание — одно, а свое „я“ — другое. По этим соображениям становится понятным, почему состояния сознания суть одно, а Атман другое.
Tiṭṭhateva sāyaṃ [tiṭṭhatevāyaṃ (sī. pī.)], poṭṭhapāda, oḷāriko attā rūpī cātumahābhūtiko kabaḷīkārāhārabhakkho, atha imassa purisassa aññā ca saññā uppajjanti, aññā ca saññā nirujjhanti. even as there remains this gross self—possessed of form, made up of the four great elements, and feeding on food—one perception arises for that person as another perception passes away. И пусть, Поттхапада, это свое "я" остается грубым, имеющим форму, состоящим из четырех великих элементов, питающихся материальной пищей, – все же у этого человека возникают одни состояния сознания, и уничтожаются другие состояния сознания. И пусть, Поттхапада, это свое „я“ остается грубым, имеющим форму, состоящим из четырех великих элементов, питающимся материальной пищей, — все же у этого человека возникают одни [состояния] сознания, и уничтожаются другие [состояния] сознания. Ведь этот материальный Атман, Поттхапада! наделенный формой, состоящий из четырех материальных элементов и питающийся твердой пищей, «фиксирован», тогда как одни состояния сознания этого человека появляются, а другие исчезают.
Iminā kho etaṃ, poṭṭhapāda, pariyāyena veditabbaṃ yathā aññāva saññā bhavissati añño attā"ti. It’s through this line of reasoning that one can realize how perception will be one thing and self another.” Таким образом, Поттхапада, следует знать, что сознание – одно, а свое "я" – другое". Таким образом, Поттхапада, следует знать, что сознание — одно, а свое „я“ — другое». Поэтому, Поттхапада! можно понять, что состояния сознания суть одно, а Атман другое.