Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 9 Наставление Поттхападе >> Разговор о прекращении состояний сознания
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Разговор о прекращении состояний сознания Далее >>
Закладка

411. Evaṃ vutte poṭṭhapādo paribbājako bhagavantaṃ etadavoca – "tiṭṭhatesā, bhante, kathā, yāya mayaṃ etarahi kathāya sannisinnā. Nesā, bhante, kathā bhagavato dullabhā bhavissati pacchāpi savanāya. Purimāni, bhante, divasāni purimatarāni, nānātitthiyānaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ kotūhalasālāya sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ abhisaññānirodhe kathā udapādi – 'kathaṃ nu kho, bho, abhisaññānirodho hotī'ti? Tatrekacce evamāhaṃsu – 'ahetū appaccayā purisassa saññā uppajjantipi nirujjhantipi. Yasmiṃ samaye uppajjanti, saññī tasmiṃ samaye hoti. Yasmiṃ samaye nirujjhanti, asaññī tasmiṃ samaye hotī'ti. Ittheke abhisaññānirodhaṃ paññapenti.

пали english - Thanissaro bhikkhu русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 русский - Шохин В.К. Комментарии
411.Evaṃ vutte poṭṭhapādo paribbājako bhagavantaṃ etadavoca – "tiṭṭhatesā, bhante, kathā, yāya mayaṃ etarahi kathāya sannisinnā. When this was said, Poṭṭhapāda replied, “Never mind, lord, about the topic of conversation for which we have gathered here. 6. Когда так было сказано, странствующий аскет Поттхапада сказал Блаженному: – "Оставь, господин, эту беседу – беседу, ради которой мы уселись здесь. 6. Когда так было сказано, странствующий аскет Поттхапада сказал Благостному: «Оставь, господин, эту беседу — беседу, ради которой мы уселись здесь. 6. Поттхапада ответил: — Оставим пока, почтеннейший! то, что мы собрались обсуждать:
Nesā, bhante, kathā bhagavato dullabhā bhavissati pacchāpi savanāya. It won’t be difficult for the Blessed One to hear about that later. Не трудно будет, господин, и позже услышать Блаженному об этой беседе. Не трудно будет, господин, и позже услышать Благостному об этой беседе. [если] Господину [это будет интересно], нетрудно будет рассказать ему об этом позднее.
Purimāni, bhante, divasāni purimatarāni, nānātitthiyānaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ kotūhalasālāya sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ abhisaññānirodhe kathā udapādi – 'kathaṃ nu kho, bho, abhisaññānirodho hotī'ti? For the past few days a discussion has arisen among the many sects of contemplatives & brahmans gathered and sitting together in the debating hall, concerning the ultimate cessation of perception: ‘How is there the ultimate cessation of perception?’ Но в прежние дни, господин, и еще раньше у отшельников и брахманов из разных сект, собиравшихся и садившихся в общей обители, возникала беседа об уничтожении сознания: "Как же, почтенные, происходит уничтожение сознания?" [Но] в прежние дни, господин, и еще раньше у отшельников и брахманов из разных школ, собиравшихся и садившихся в общей обители, возникала беседа об уничтожении сознания: „Как же, почтенные, происходит уничтожение сознания?“ В предыдущие же и прошедшие дни, почтеннейший! шраманы и брахманы разных направлений, собравшись здесь, завязали диспут о том, как осуществляется прекращение состояний сознания.
Tatrekacce evamāhaṃsu – 'ahetū appaccayā purisassa saññā uppajjantipi nirujjhantipi. With regard to this, some said, ‘A person’s perception arises and ceases without cause, without reason. Некоторые там говорили так: "Без причины и без основания возникают и уничтожаются у человека состояния сознания. Некоторые там говорили так: „Без причины и без основания возникают и уничтожаются у человека [состояния] сознания. Некоторые говорили: «Состояния сознания появляются у человека и исчезают без причины и без основания. перевод saññā как "сознание" является ошибкой. См. страницу на нашем сайте по этому термину https://www.theravada.su/node/3125
Все комментарии (1)
Yasmiṃ samaye uppajjanti, saññī tasmiṃ samaye hoti. When it arises, one is percipient. В то время, когда они возникают, он становится сознающим; В то время, когда они возникают, он становится сознающим; В момент, когда они появляются, [он] обладает ими,
Yasmiṃ samaye nirujjhanti, asaññī tasmiṃ samaye hotī'ti. When it ceases, one is not percipient.’ в то время, когда они уничтожаются, он становится не сознающим", – в то время, когда они уничтожаются, он становится несознающим“ — когда же исчезают, лишается их».
Ittheke abhisaññānirodhaṃ paññapenti. That’s how one group described the ultimate cessation of perception. так некоторые учат об уничтожении сознания. так некоторые учат об уничтожении сознания. Так некоторые учат о прекращении состояний сознания.