пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
385."Tyāhaṃ upasaṅkamitvā evaṃ vadāmi – yesu no, āvuso, ṭhānesu na sameti, tiṭṭhantu tāni ṭhānāni.
|
5. 'On approaching them I say: "In these things there is no agreement, let us leave them aside.
|
5. И, приблизившись к ним, я говорю: "В каких положениях достопочтенные, между ними нет согласия – пусть те положения остаются в покое.
|
5. И, приблизившись [к ним], я говорю: „В каких положениях, достопочтенные, между нами нет согласия, — пусть те положения остаются в покое.
|
|
Yesu ṭhānesu sameti, tattha viññū samanuyuñjantaṃ samanugāhantaṃ samanubhāsantaṃ satthārā vā satthāraṃ saṅghena vā saṅghaṃ – 'ye imesaṃ bhavataṃ dhammā akusalā akusalasaṅkhātā, sāvajjā sāvajjasaṅkhātā, asevitabbā asevitabbasaṅkhātā, na alamariyā na alamariyasaṅkhātā, kaṇhā kaṇhasaṅkhātā.
|
In these things there is agreement: there let the wise take up, cross-question and criticise these matters with the teachers or with their followers, saying: 'Of those things that are unskilful and reckoned as such, censurable, to be refrained from, unbefitting a Noble One, black, and reckoned as such —
|
Что же до положений, в которых есть согласие, то пусть разумные последовательно расспрашивают, просят о доказательствах, оспаривают – учитель учителя или община общину: "от вещей, которые нехороши или считаются нехорошими, порицаемы, или считаются порицаемыми, неуместны или считаются неуместными, недостаточно праведны или считаются недостаточно праведными, позорны или считаются позорными,
|
Что же до положений, в которых есть согласие, то пусть разумные последовательно расспрашивают, просят о доказательствах, оспаривают — учитель учителя или община общину: ‘ от этих свойств, от свойств, которые нехороши или считаются нехорошими, порицаемы или считаются порицаемыми, неуместны или считаются неуместными, недостаточно праведны или считаются недостаточно праведными, позорны или считаются позорными, —
|
|
Ko ime dhamme anavasesaṃ pahāya vattati, samaṇo vā gotamo, pare vā pana bhonto gaṇācariyā'ti?
|
'who is there who has completely abandoned such things and is free from them: the ascetic Gotama, or some other venerable teachers?"
|
Кто, досточтимые, живет, полностью отказавшись от этих вещей, - отшельник Готама или же другие почтенные наставники толпы"?
|
Кто, досточтимые, живет полностью отказавшись от них - отшельник Готама или же другие почтенные наставники толпы?’“.
|
Надо в этих местах или точку поставить в предыдущем предложении, или "Кто" с маленькой буквы сделать.
Все комментарии (2)
|