Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 6 Наставление Махали >> Личчхави Оттхаддха
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Личчхави Оттхаддха Далее >>
Закладка

361. Oṭṭhaddhopi licchavī mahatiyā licchavīparisāya saddhiṃ yena mahāvanaṃ kūṭāgārasālā yenāyasmā nāgito tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ nāgitaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho oṭṭhaddhopi licchavī āyasmantaṃ nāgitaṃ etadavoca – "kahaṃ nu kho, bhante nāgita, etarahi so bhagavā viharati arahaṃ sammāsambuddho, dassanakāmā hi mayaṃ taṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddha"nti. "Akālo kho, mahāli, bhagavantaṃ dassanāya, paṭisallīno bhagavā"ti. Oṭṭhaddhopi licchavī tattheva ekamantaṃ nisīdi – "disvāva ahaṃ taṃ bhagavantaṃ gamissāmi arahantaṃ sammāsambuddha"nti.

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
Oṭṭhaddhopi licchavī mahatiyā licchavīparisāya saddhiṃ yena mahāvanaṃ kūṭāgārasālā yenāyasmā nāgito tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ nāgitaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. 3. Just then Otthaddha the Licchavi came to the Gabled Hall with a large company, saluted the Venerable Nagita and stood aside, 3. А личчхави Оттхаддха вместе с большой свитой личчахавов также приблизился к достопочтенному Нагите – к обители с заостренной крышей в большом лесу – и, приблизившись, приветствовал достопочтенного Нагиту и стал в стороне. 3. А личчхави Оттхаддха вместе с большой свитой личчхавов также приблизился к достопочтенному Нагите — к обители с заостренной крышей в большом лесу — и, приблизившись, приветствовал достопочтенного Нагиту и стал в стороне.
Ekamantaṃ ṭhito kho oṭṭhaddhopi licchavī āyasmantaṃ nāgitaṃ etadavoca – "kahaṃ nu kho, bhante nāgita, etarahi so bhagavā viharati arahaṃ sammāsambuddho, dassanakāmā hi mayaṃ taṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddha"nti. saying: 'Where is the Blessed Lord staying, the Ara- hant, the fully-enlightened Buddha? We would like to see him.' И стоя в стороне, личчхави Оттхаддха так сказал достопочтенному Нагите: "Где же, господин Нагита, остановился сейчас Блаженный, архат, всецело просветленный? Ведь мы желаем видеть Блаженного, архата, всецело просветленного". И, стоя в стороне, личчхави Оттхаддха так сказал достопочтенному Нагите: «Где же, господин Нагита, остановился сейчас Благостный, архат, всецело просветленный? Ведь мы желаем видеть Благостного, архата, всецело просветленного».
"Akālo kho, mahāli, bhagavantaṃ dassanāya, paṭisallīno bhagavā"ti. 'Mahali, it is not the right time to see the Lord, He is in solitary meditation.' "Не время, Махали, видеть Блаженного. Блаженный предается размышлению". «Не время, Оттхаддха, видеть Благостного. Благостный предается размышлению». —
Oṭṭhaddhopi licchavī tattheva ekamantaṃ nisīdi – "disvāva ahaṃ taṃ bhagavantaṃ gamissāmi arahantaṃ sammāsambuddha"nti. But Otthaddha just sat down to one side, and said: 'When I have seen the Blessed Lord, the Arahant, the fully-enlightened Buddha, I will go.' – И тогда личчхави Оттхаддха сел там в стороне со словами: "Я уйду, лишь увидев Блаженного, архата, всецело просветленного". И тогда личчхави Оттхаддха сел там в стороне [со словами]: «Я уйду, лишь увидев Благостного, архата, всецело просветленного».