Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 4 Наставление Сонаданде >> Признание брахманом
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Признание брахманом Далее >>
Закладка

310. Atha kho soṇadaṇḍassa brāhmaṇassa etadahosi – "yaṃ vata no ahosi icchitaṃ, yaṃ ākaṅkhitaṃ, yaṃ adhippetaṃ, yaṃ abhipatthitaṃ – 'aho vata maṃ samaṇo gotamo sake ācariyake tevijjake pañhaṃ puccheyya, addhā vatassāhaṃ cittaṃ ārādheyyaṃ pañhassa veyyākaraṇenā'ti, tatra maṃ samaṇo gotamo sake ācariyake tevijjake pañhaṃ pucchati. Addhā vatassāhaṃ cittaṃ ārādhessāmi pañhassa veyyākaraṇenā"ti.

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
310.Atha kho soṇadaṇḍassa brāhmaṇassa etadahosi – "yaṃ vata no ahosi icchitaṃ, yaṃ ākaṅkhitaṃ, yaṃ adhippetaṃ, yaṃ abhipatthitaṃ – 'aho vata maṃ samaṇo gotamo sake ācariyake tevijjake pañhaṃ puccheyya, addhā vatassāhaṃ cittaṃ ārādheyyaṃ pañhassa veyyākaraṇenā'ti, tatra maṃ samaṇo gotamo sake ācariyake tevijjake pañhaṃ pucchati. 12. Then Sonadanda thought: 'Now what I wanted, hoped for, desired and longed for has happened. 12. Тогда брахман Сонаданда сказал себе так: "Ведь чего я хотел, чего желал, к чему стремился, чего просил, думая: "О если бы отшельник Готама задал мне вопрос моих наставников о тройном знании! Тогда я несомненно удовлетворил бы его сердце ответом на вопрос", – о том мне теперь и задает вопрос отшельник Готама – вопрос моих наставников о тройном знании. 12. Тогда брахман Сонаданда сказал себе так: «Ведь чего я хотел, чего желал, к чему стремился, чего просил, [думая]: „О, если бы отшельник Готама задал мне вопрос моих наставников о тройном знании! Тогда я несомненно удовлетворил бы его сердце ответом на вопрос“ — о том мне теперь и задает вопрос отшельник Готама — [вопрос] моих наставников о тройном знании.
Addhā vatassāhaṃ cittaṃ ārādhessāmi pañhassa veyyākaraṇenā"ti. . . Now I can give him an answer that will satisfy him.' Я несомненно удовлетворю его сердце ответом на вопрос". Я несомненно удовлетворю его сердце ответом на вопрос».