пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
303."Atthi kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena eko dhammo sammadakkhāto.
|
“There is, friends, one dhamma that is rightly expounded by the Blessed One—the one who knows, the one who sees, the Worthy One, rightly self-awakened.
|
Есть, друзья, одна вещь, в совершенстве преподанная этим Благостным — знающим, видящим, архатом, всецело просветленным.
|
|
Tattha sabbeheva saṅgāyitabbaṃ, na vivaditabbaṃ, yathayidaṃ brahmacariyaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitikaṃ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
|
That should all be recited together, without dispute, so that this holy life will endure & last a long time, and that will be for the benefit & happiness of many, out of sympathy for the world, for the welfare, benefit, & happiness of devas & human beings.
|
И всем здесь следует произносить ее и не вступать в распри, чтобы продлилось и надолго утвердилось это целомудрие ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради сострадания к миру, ради пользы, благополучия, счастья богов и людей.
|
|
Katamo eko dhammo?
|
“Which one dhamma?
|
1.8. Какова же эта одна вещь?
|
|
Sabbe sattā āhāraṭṭhitikā.
|
• “All beings are maintained by nutriment.
|
Все существа живут благодаря причине,
|
āhāra - это причина? Куда он смотрел? Это пища вообще-то.
https://tipitaka.theravada.su/node/table/5355
Все комментарии (1)
|
Sabbe sattā saṅkhāraṭṭhitikā.
|
• “All beings are maintained by fabrication.
|
все существа живут благодаря совокупности [условий].
|
|
Ayaṃ kho, āvuso, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena eko dhammo sammadakkhāto.
|
“This, friends, is one dhamma that is rightly expounded by the Blessed One—the one who knows, the one who sees, the Worthy One, rightly self-awakened.
|
Это, друзья, одна вещь, в совершенстве преподанная этим Благостным — знающим, видящим, архатом, всецело просветленным.
|
|
Tattha sabbeheva saṅgāyitabbaṃ, na vivaditabbaṃ, yathayidaṃ brahmacariyaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitikaṃ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ.
|
That should all be recited together, without dispute, so that this holy life will endure & last a long time, and that will be for the benefit & happiness of many, out of sympathy for the world, for the welfare, benefit, & happiness of devas & human beings.
|
И всем здесь следует произносить ее и не вступать в распри, чтобы продлилось и надолго утвердилось это целомудрие ради благополучия многих людей, ради счастья многих людей, ради сострадания к миру, ради пользы, благополучия, счастья богов и людей.
|
|