| пали |
english - John Kelly et al. |
english - Морис Уолш |
русский - Д. Ивахненко, правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
253."Cha khome, gahapatiputta, ādīnavā ālasyānuyoge.
|
13. "These are the six dangers inherent in laziness:
|
6. 'There are these six dangers attached to idleness:
|
О сын домохозяина, таковы шесть опасностей склонности к лени.
|
13. Вот каковы, сын домоправителя, шесть опасностей от приверженности к лени:
|
|
|
Atisītanti kammaṃ na karoti, atiuṇhanti kammaṃ na karoti, atisāyanti kammaṃ na karoti, atipātoti kammaṃ na karoti, atichātosmīti kammaṃ na karoti, atidhātosmīti kammaṃ na karoti.
|
saying, 'It's too cold,' one does not work; saying, 'It's too hot,' one does not work; saying, 'It's too late,' one does not work; saying, 'It's too early,' one does not work; saying, 'I'm too hungry,' one does not work; saying, 'I'm too full,' one does not work.
|
Thinking: "It's too cold", one does not work; thinking: "It's too hot", one does not work; thinking: "It's too early", one does not work; thinking: "It's too late", one does not work; thinking: "I'm too hungry", one does not work; thinking: "I'm too full", one does not work.'
|
Он не работает, говоря: (1) что слишком холодно, (2) что слишком жарко, (3) что слишком поздно, (4) что слишком рано, (5) что он очень голоден,(6) что он очень наелся.
|
[Он говорит]: „Слишком холодно“ — и не делает дела; „Слишком жарко“ — и не делает дела; „Слишком поздно“ — и не делает дела; „Слишком рано“ — и не делает дела; „Я слишком голоден“ — и не делает дела; „Я слишком насытился“ — и не делает дела.
|
|
|
Tassa evaṃ kiccāpadesabahulassa viharato anuppannā ceva bhogā nuppajjanti, uppannā ca bhogā parikkhayaṃ gacchanti.
|
With an abundance of excuses for not working, new wealth does not accrue and existing wealth goes to waste."
|
|
Живя таким образом, он оставляет много обязанностей невыполненными, не приобретает нового богатства, а богатство, которое он уже приобрёл, истощается.
|
Так, приводя множество предлогов по поводу [своих] обязанностей, он и не приобретает неприобретенного имущества, и теряет приобретенное имущество.
|
|
|
Ime kho, gahapatiputta, cha ādīnavā ālasyānuyoge"ti.
|
|
|
Таковы, о сын домохозяина, шесть опасностей склонности к лени."
|
Таковы, сын домоправителя, шесть опасностей от приверженности к лени».
|
|
|
Idamavoca bhagavā, idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –
|
That is what the Buddha said. 14. Summing up in verse, the sublime teacher said:
|
Thus the Lord spoke. 7. And the Well-Farer having spoken, the Teacher added:
|
Так сказал Благословенный. Сказав это, Достигший блага учитель добавил:
|
Так сказал Благостный. 14. И, сказав так, Счастливый, учитель, сказал еще:
|
|