| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
282."Iti kho, ambaṭṭha, imāya ceva tvaṃ anuttarāya vijjācaraṇasampadāya parihīno sācariyako.
|
2.5. 'And so, Ambattha, not only are you and your teacher incapable of attaining this unexcelled knowledge and conduct,
|
5. – "Итак, Амбаттха, ты с наставником лишен непревзойденного обладания знанием и праведностью,
|
2.5. «Итак, Амбаттха, ты с наставником лишен непревзойденного обладания знанием и праведностью,
|
|
|
Ye cime anuttarāya vijjācaraṇasampadāya cattāri apāyamukhāni bhavanti, tato ca tvaṃ parihīno sācariyako.
|
but even the four paths of failure are beyond you.
|
и ты с наставником лишен тех четырех отверстий, через которые утрачивается непревзойденное обладание знанием и праведностью.
|
и ты с наставником лишен тех четырех отверстий, через которые утрачивается непревзойденное обладание знанием и праведностью.
|
|
|
Bhāsitā kho pana te esā, ambaṭṭha, ācariyena brāhmaṇena pokkharasātinā vācā – 'ke ca muṇḍakā samaṇakā ibbhā kaṇhā bandhupādāpaccā, kā ca tevijjānaṃ brāhmaṇānaṃ sākacchā'ti attanā āpāyikopi aparipūramāno.
|
And yet you and your teacher the Brahmin Pokkharasati utter these words: "These shaven little ascetics, menials, black scrapings from Brahma's foot, what converse can they have with Brahmins learned in the Three Vedas? " — even though you can't even manage the duties of one who has failed.
|
А ведь наставник брахман Поккхарасади сказал тебе, Амбаттха, такие слова: "Кто эти негодные бритоголовые отшельники, прислужники, нечистые, происшедшие от стоп родичей, и какая у них может быть беседа с брахманами, наделенными тройным знанием?" – хотя и сам следует ложным путем и несовершенен.
|
А ведь наставник брахман Поккхарасади сказал тебе, Амбаттха, такие слова: „Кто эти негодные бритоголовые отшельники, прислужники, нечистые, происшедшие от стоп родичей, и какая [у них может быть] беседа с брахманами, наделенными тройным знанием?“ — хотя и сам следует ложным путем и несовершенен.
|
|
|
Passa, ambaṭṭha, yāva aparaddhañca te idaṃ ācariyassa brāhmaṇassa pokkharasātissa.
|
See, Ambattha, how your teacher has let you down!
|
Гляди же, Амбаттха, сколь неправ твой наставник брахман Поккхарасади.
|
Гляди же, Амбаттха, сколь неправ твой наставник брахман Поккхарасади.
|
|