пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
280."Imāya kho, ambaṭṭha, anuttarāya vijjācaraṇasampadāya cattāri apāyamukhāni bhavanti.
|
2.3."But, Ambattha, in the pursuit of this unexcelled attainment of knowledge and condact [101] there are four paths of failure. 158
|
3. Существуют, Амбаттха, четыре отверстия, через которые утрачивается это непревзойденное обладание знанием и праведностью.
|
2.3. Существуют, Амбаттха, четыре отверстия, через которые утрачивается это непревзойденное обладание знанием и праведностью.
|
|
Katamāni cattāri?
|
What are they?
|
Каковы эти четыре?
|
Каковы эти четыре?
|
|
Idha, ambaṭṭha, ekacco samaṇo vā brāhmaṇo vā imaññeva anuttaraṃ vijjācaraṇasampadaṃ anabhisambhuṇamāno khārividhamādāya [khārivividhamādāya (sī. syā. pī.)] araññāyatanaṃ ajjhogāhati – 'pavattaphalabhojano bhavissāmī'ti.
|
In the first place, an ascetic or Brahmin who has not managed to gain159 this unexcelled attainment, takes his carrying-pole160 and plunges into the depths of the forest thinking: "I will live on windfalls."
|
Вот, Амбаттха, какой-нибудь отшельник или брахман, неспособный же достичь этого непревзойденного обладания знанием и праведностью, берет в качестве принадлежности аскета и углубляется в лесную глушь с мыслью: "Я буду питаться падающим плодом".
|
Вот, Амбаттха, какой-нибудь отшельник или брахман, неспособный достичь этого непревзойденного обладания знанием и праведностью, берет в качестве ноши принадлежности аскета и углубляется в лесную глушь [с мыслью]: „Я буду питаться падающими плодами“.
|
Тут надо "же" убрать и "в качестве"
Все комментарии (1)
|
So aññadatthu vijjācaraṇasampannasseva paricārako sampajjati.
|
But in this way he only becomes an attendant on one who has attained.
|
Несомненно, он становиться лишь служителем обладающего знанием и праведностью.
|
Несомненно, он становится лишь служителем обладающего знанием и праведностью.
|
|
Imāya kho, ambaṭṭha, anuttarāya vijjācaraṇasampadāya idaṃ paṭhamaṃ apāyamukhaṃ bhavati.
|
This is the first path of failure.
|
Таково, Амбаттха, первое отверстие, через которое утрачивается это непревзойденное обладание знанием и праведностью.
|
Таково, Амбаттха, первое отверстие, через которое утрачивается это непревзойденное обладание знанием и праведностью.
|
|