Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> О постижении
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад О постижении Далее >>
Закладка

"Sā kho panesā, vāseṭṭha, brahmunā sanaṅkumārena gāthā sugītā, no duggītā. Subhāsitā, no dubbhāsitā. Atthasaṃhitā, no anatthasaṃhitā. Anumatā mayā. Ahampi, vāseṭṭha, evaṃ vadāmi –

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
"Sā kho panesā, vāseṭṭha, brahmunā sanaṅkumārena gāthā sugītā, no duggītā. This verse was rightly sung, not wrongly, Эти строфы Брахмы Сананкумары спеты хорошо, а не плохо. И вот эта строфа, Васеттха, хорошо изречена, а не плохо изречена Брахмой Сананкумарой,
Subhāsitā, no dubbhāsitā. rightly spoken, not wrongly, Правильно сказаны, а не неправильно. хорошо произнесена, а не плохо произнесена,
Atthasaṃhitā, no anatthasaṃhitā. connected with profit, not unconnected. Относятся к полезному, а не к неполезному. связана с пользой, а не связана с бесполезностью
Anumatā mayā. Одобрены мной. и одобрена мной.
Ahampi, vāseṭṭha, evaṃ vadāmi – I too say, Vasettha: И я говорю, Васеттха: И я тоже, Васеттха, говорю так: