| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
"Sā kho panesā, vāseṭṭha, brahmunā sanaṅkumārena gāthā sugītā, no duggītā.
|
This verse was rightly sung, not wrongly,
|
Эти строфы Брахмы Сананкумары спеты хорошо, а не плохо.
|
И вот эта строфа, Васеттха, хорошо изречена, а не плохо изречена Брахмой Сананкумарой,
|
|
|
Subhāsitā, no dubbhāsitā.
|
rightly spoken, not wrongly,
|
Правильно сказаны, а не неправильно.
|
хорошо произнесена, а не плохо произнесена,
|
|
|
Atthasaṃhitā, no anatthasaṃhitā.
|
connected with profit, not unconnected.
|
Относятся к полезному, а не к неполезному.
|
связана с пользой, а не связана с бесполезностью
|
|
|
Anumatā mayā.
|
|
Одобрены мной.
|
и одобрена мной.
|
|
|
Ahampi, vāseṭṭha, evaṃ vadāmi –
|
I too say, Vasettha:
|
И я говорю, Васеттха:
|
И я тоже, Васеттха, говорю так:
|
|