пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
131."Mahājanasammatoti kho, vāseṭṭha, 'mahāsammato, mahāsammato' tveva paṭhamaṃ akkharaṃ upanibbattaṃ.
|
21. '"The People's Choice" is the meaning of Maha-Sammata, which is the first regular title to be introduced.
|
21. "Избранный всем народом" - вот что обозначали слова "Великий избранник"; так "Великий Избранник" было самым первым званием, которое следовало ввести.
|
21. Избранный множеством людей, Васеттха, [он стал зваться] „Махасаммата“, и „Махасаммата“ было первым возникшим [для него] словом.
|
|
Khettānaṃ adhipatīti kho, vāseṭṭha, 'khattiyo, khattiyo' tveva dutiyaṃ akkharaṃ upanibbattaṃ.
|
"Lord Of The Fields" is the meaning of Khattiya, the second such title.
|
"Господин полей" - вот что обозначало слово "кшатрий"; так, "кшатрий" было вторым подобным званием, которое следовало ввести.
|
Господин полей, Васеттха, [он стал зваться]: „кшатрий“, и „кшатрий“ было вторым возникшим [для него] словом.
|
|
Dhammena pare rañjetīti kho, vāseṭṭha, 'rājā, rājā' tveva tatiyaṃ akkharaṃ upanibbattaṃ.
|
And "He Gladdens Others With Dhamma" is the meaning of Raja, the third title to be introduced.
|
И "Он Радует Других Священным Законом" обозначало правителя (раджу); это было третье звание, которое нужно было ввести.
|
Силой истины, Васеттха, царя над другими, [он стал зваться] „царь“, и „царь“ было третьим, возникшим [для него] словом.
|
|
Iti kho, vāseṭṭha, evametassa khattiyamaṇḍalassa porāṇena aggaññena akkharena abhinibbatti ahosi tesaṃyeva sattānaṃ, anaññesaṃ.
|
This, then, Vasettha, is the origin of the class of Khattiyas, in accordance with the ancient titles that were introduced for them. They originated among these very same beings,
|
Таково, Васеттха, было происхождение касты кшатриев, в соответствии с древними званиями, которые были введены для них. Они происходили из таких же существ, как они сами,
|
Так, Васеттха, [обозначаемое] этим старым, изначальным словом стало существовать [относящееся] к кругу кшатриев. Таковы [кшатрии], а не иные существа,
|
|
Sadisānaṃyeva, no asadisānaṃ.
|
like ourselves, no different,
|
живших рядом с ними и не отличавшихся [от них],
|
подобные, а не неподобные,
|
|
Dhammeneva, no adhammena.
|
and in accordance with Dhamma, not otherwise.
|
и это было сделано в соответствии с Дхаммой[2], не вопреки ей.
|
истинно, а не неистинно.
|
Сыркин старается сгладить эту шероховатость переводя "Дхамма" как "истина"
Все комментарии (2)
|
Dhammo hi, vāseṭṭha, seṭṭho janetasmiṃ diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca.
|
Dhamma's the best thing for people In this life and the next as well.
|
Потому что, Васеттха, Дхамма это лучшее для людей. В этой жизни и в следующих.
|
Ибо истина, Васеттха, — лучшее у людей в этом зримом мире и в будущем.
|
|