пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
130."Atha kho te, vāseṭṭha, sattā sannipatiṃsu, sannipatitvā anutthuniṃsu – 'pāpakā vata bho dhammā sattesu pātubhūtā, yatra hi nāma adinnādānaṃ paññāyissati, garahā paññāyissati, musāvādo paññāyissati, daṇḍādānaṃ paññāyissati.
|
20. Then those beings came together and lamented the arising of these evil things among them: taking what was not given, censuring, lying and punishment.
|
20. Затем те существа собрались вместе и стали причитать: "Поскольку умножаются наши дурные поступки, такие как воровство, осуждение и ложь, и появилось наказание,
|
20. И тогда, Васеттха, эти существа собрались и, собравшись, стали горевать: „Увы, порочные свойства появились среди существ — ведь ныне стало известно присвоение [того, что] не дано, стало известно осуждение, стала известна лживая речь, стало известно наказание.
|
|
Yaṃnūna mayaṃ ekaṃ sattaṃ sammanneyyāma, yo no sammā khīyitabbaṃ khīyeyya, sammā garahitabbaṃ garaheyya, sammā pabbājetabbaṃ pabbājeyya.
|
And they thought: "Suppose we were to appoint a certain being who would show anger where anger was due, censure those who deserved it, and banish those who deserved banishment!
|
то может быть нам выбрать кого-то, кто проявлял бы гнев, когда он необходим, судил бы тех, кто это заслужил и изгонял бы тех, которые должны быть изгнаны?
|
Давайте же теперь выберем одно существо. Оно будет у нас гневаться, на кого надлежит гневаться, осуждать, кого надлежит осуждать, изгонять, кого надлежит изгонять.
|
|
Mayaṃ panassa sālīnaṃ bhāgaṃ anuppadassāmā'ti.
|
And in return, we would grant him a share of the rice.
|
А мы, с нашей стороны, будем отдавать ему за это часть риса".
|
Мы же будем выделять ему долю риса“.
|
|