пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
44.'Santāvuso, manopadosikā nāma devā.
|
”There are, friends, certain devas called Corrupted in Mind.
|
44. Есть, друзья, боги по имени "Испорченные разумом".
|
„Есть, почтенные, боги по имени манопадусика.
|
|
Te ativelaṃ aññamaññaṃ upanijjhāyanti.
|
|
Долгое время они рассуждают друг о друге.
|
Долгое время они рассуждают друг о друге.
|
|
Te ativelaṃ aññamaññaṃ upanijjhāyantā aññamaññamhi cittāni padūsenti.
|
They spend an excessive amount of time regarding each other with envy…
|
Когда они долгое время рассуждают друг о друге, портятся их мысли друг о друге.
|
Когда они долгое время рассуждают друг о друге, портятся их мысли друг о друге.
|
|
Te aññamaññaṃ paduṭṭhacittā kilantakāyā kilantacittā.
|
their minds become corrupted, and they fall away (Sutta 1, verses 2.10-13).
|
Испорченные в мыслях друг о друге они ослаблены телом, ослаблены мыслями.
|
Испорченные в мыслях друг о друге, они ослаблены телом, ослаблены мыслями.
|
|
Te devā tamhā kāyā cavanti.
|
|
Эти боги покидают существование в том мире.
|
Эти боги покидают существование в этом сонме.
|
|