Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 22 Большое наставление о способах установления памятования >> Отслеживание тела - памятование о дыхании
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Отслеживание тела - памятование о дыхании Далее >>
Закладка

374. "Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So satova assasati, satova passasati. Dīghaṃ vā assasanto 'dīghaṃ assasāmī'ti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto 'dīghaṃ passasāmī'ti pajānāti. Rassaṃ vā assasanto 'rassaṃ assasāmī'ti pajānāti, rassaṃ vā passasanto 'rassaṃ passasāmī'ti pajānāti. 'Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati, 'sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati. 'Passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati, 'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati.

пали english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
374."Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati? “And how does a monk remain focused on the body in & of itself? 4. "And how, bhikkhus, does a bhikkhu abide contemplating the body as a body? 2.'And how, monks, does a monk abide contemplating the body as body? И каким образом пребывает монах, отслеживая тело как тело? 2. Как же, монахи, монах пребывает созерцающим тело в [своем] теле?
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. [1] “There is the case where a monk—having gone to the wilderness, to the shade of a tree, or to an empty building—sits down folding his legs crosswise, holding his body erect and establishing mindfulness to the fore.6 Here a bhikkhu, gone to the forest or to the root of a tree or to an empty hut, sits down; having folded his legs crosswise, set his body erect, and established mindfulness in front of him, Here a monk, having gone into the forest, or to the root of a tree, or to an empty place,636 sits down cross- legged, holding his body erect, having established mindfulness before him.637 Здесь монах уходит в лес, под крону дерева или в безлюдное место (пустое жилище), садится, скрестив ноги, держит тело прямо и устанавливает памятование перед собой. Вот, монахи, монах, уйдя в лес, или уйдя к подножию дерева, или уйдя в уединенное место, сидит, скрестив под собой ноги, держа прямо тело, пребывает в сосредоточенном внимании.
So satova assasati, satova passasati. Always mindful, he breathes in; mindful he breathes out. ever mindful he breathes in, mindful he breathes out. Mindfully he breathes in, mindfully he breathes out.638 Постоянно памятуя он вдыхает, и памятуя он выдыхает. Со способностью самосознания он делает выдох.
Dīghaṃ vā assasanto 'dīghaṃ assasāmī'ti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto 'dīghaṃ passasāmī'ti pajānāti. “Breathing in long, he discerns, ‘I am breathing in long’; or breathing out long, he discerns, ‘I am breathing out long. ’ Breathing in long, he understands 'I breathe in long'; or breathing out long, he understands: 'I breathe out long.' Breathing in a long breath, he knows that he breathes in a long breath,639 and breathing out a long breath, he knows that he breathes out a long breath. (1) Делая длинный вдох, он познаёт, что делает длинный вдох; делая длинный выдох, он познаёт, что делает длинный выдох; Делая долгий вдох, он осознаёт: „Я делаю долгий вдох“; делая долгий выдох, он осознаёт: „Я делаю долгий выдох“.
Rassaṃ vā assasanto 'rassaṃ assasāmī'ti pajānāti, rassaṃ vā passasanto 'rassaṃ passasāmī'ti pajānāti. Or breathing in short, he discerns, ‘I am breathing in short’; or breathing out short, he discerns, ‘I am breathing out short. Breathing in short, he understands: 'I breathe in short'; or breathing out short, he understands: 'I breathe out short.'140 Breathing in a short breath, he knows that he breathes in a short breath, and breathing out a short breath, he knows that he breathes out a short breath. (2) делая короткий вдох, он познаёт, что делает короткий вдох; делая короткий выдох, он познаёт, что делает короткий выдох. Делая короткий вдох, он осознаёт: „Я делаю короткий вдох“; делая короткий выдох, он осознаёт: „Я делаю короткий выдох“.
'Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī'ti sikkhati, 'sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī'ti sikkhati. ’ He trains himself, ‘I will breathe in sensitive to the entire body’;7 he trains himself, ‘I will breathe out sensitive to the entire body. He trains thus: 'I shall breathe in experiencing the whole body [of breath]'; he trains thus: 'I shall breathe out experiencing the whole body [of breath].'141 He trains himself, thinking: "I will breathe in, conscious of the whole body. "640 He trains himself, thinking: "I will breathe out, conscious of the whole body. (3) Он учится "я буду вдыхать, ощущая всё тело"; он учится "я буду выдыхать, ощущая всё тело". Он упражняется [в мысли]: „Я буду делать вдох, ощущая все [свое] тело“; он упражняется [в мысли]: „Я буду делать выдох, ощущая все [свое] тело“.
'Passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī'ti sikkhati, 'passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī'ti sikkhati. ’ He trains himself, ‘I will breathe in calming bodily fabrication’;8 he trains himself, ‘I will breathe out calming bodily fabrication. He trains thus: 'I shall breathe in tranquillizing the bodily formation'; he trains thus: 'I shall breathe out tranquillizing the bodily formation.'142 " He trains himself, thinking: "I will breathe in, calming the whole bodily process. "641 He trains himself, thinking: "I will breathe out, calming the whole bodily process. (4) Он учится "я буду вдыхать, успокаивая процессы телесного конструирования"; он учится "я буду выдыхать, успокаивая процессы телесного конструирования". Он упражняется [в мысли]: „Я буду делать вдох, успокаивая [всю] совокупность тела“; он упражняется [в мысли]: „Я буду делать выдох, успокаивая [всю] совокупность тела“. да, там слово dhammā (upd: явления) в dhammānupassī, а тут kāyasaṅkhāraṃ - телесное (kāya) конструирование (saṅkhāraṃ)
Все комментарии (2)