| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
386."Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu.
|
[5] “And further, the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the four noble truths.
|
44. "Again, bhikkhus, a bhikkhu abides contemplating mind- objects as mind-objects in terms of the Four Noble Truths. 164
|
17.'Again, monks, a monk abides contemplating mind-objects as mind-objects in respect of the Four Noble Truths.
|
Кроме того, монах пребывает, отслеживая явления как явления в части четырёх реальностей для благородных.
|
17. И далее, монахи, монах пребывает созерцающим состояния в [воспринимаемых им] состояниях относительно четырех праведных истин.
|
|
|
Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu?
|
And how does a monk remain focused on mental qualities in & of themselves with reference to the four noble truths?
|
And how does a bhikkhu abide contemplating mind-objects as mind-objects in terms of the Four Noble Truths?
|
How does he do so?
|
Каким образом монах пребывает, отслеживая явления как явления в части четырёх реальностей для благородных?
|
Как же, монахи, монах пребывает созерцающим состояния в [воспринимаемых им] состояниях относительно четырех праведных истин?
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu 'idaṃ dukkha'nti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānāti.
|
There is the case where he discerns, as it has come to be, that ‘This is stress…This is the origination of stress…This is the cessation of stress…This is the way leading to the cessation of stress.’19
|
Here a bhikkhu understands as it actually is: 'This is suffering'; he understands as it actually is: 'This is the origin of suffering'; he understands as it actually is: 'This is the cessation of suffering'; he under- stands as it actually is: 'This is the way leading to the cessation of suffering.'
|
Here, a monk knows as it really is: "This is suffering"; he knows as it really is: "This is the origin of suffering"; he knows as it really is: "This is the cessation of suffering"; he knows as it really is: "This is the way of practice leading to the cessation of suffering."
|
Здесь (1) монах познает в соответствии с действительностью: "Это – страдание"; (2) он познает в соответствии с действительностью: "Это – возникновение страдания"; (3) он познает в соответствии с действительностью: "Это – прекращение страдания"; (4) он познает в соответствии с действительностью: "Это – путь практики, ведущий к прекращению страдания".
|
Вот, монахи, монах осознаёт в согласии с истиной: „Это — возникновение страдания“; осознаёт в согласии с истиной: „Это — уничтожение страдания“; осознаёт в согласии с истиной: „Это — путь, ведущий к уничтожению страдания“.
|
Сыркин кажется зевнул Первую Истину
Все комментарии (1)
|