355.Atha kho bhagavato etadahosi – "dīgharattaṃ visuddho kho ayaṃ yakkho [sakko (sī. syā. pī.)], yaṃ kiñci maṃ pañhaṃ pucchissati, sabbaṃ taṃ atthasañhitaṃyeva pucchissati, no anatthasañhitaṃ.
|
Then the Lord thought: 'Sakka has lived a pure life for a long time. Whatever questions he may ask will be to the point and not frivolous,
|
1.13. И тогда Благостный подумал так: «Ведь этот Сакка уже долгое время пребывает в чистоте. Если он задает мне какой-либо вопрос, то задает [вопрос], всецело связанный с пользой, а не несвязанный с пользой,
|
|
Yañcassāhaṃ puṭṭho byākarissāmi, taṃ khippameva ājānissatī"ti.
|
and he will be quick to understand my answers.'
|
и то, что я, будучи спрошен, отвечу ему, он быстро поймет».
|
|