Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 21 Вопросы Сакки >> История о Гопаке
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад История о Гопаке Далее >>
Закладка

355. Atha kho bhagavato etadahosi – "dīgharattaṃ visuddho kho ayaṃ yakkho [sakko (sī. syā. pī.)], yaṃ kiñci maṃ pañhaṃ pucchissati, sabbaṃ taṃ atthasañhitaṃyeva pucchissati, no anatthasañhitaṃ. Yañcassāhaṃ puṭṭho byākarissāmi, taṃ khippameva ājānissatī"ti.

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
355.Atha kho bhagavato etadahosi – "dīgharattaṃ visuddho kho ayaṃ yakkho [sakko (sī. syā. pī.)], yaṃ kiñci maṃ pañhaṃ pucchissati, sabbaṃ taṃ atthasañhitaṃyeva pucchissati, no anatthasañhitaṃ. Then the Lord thought: 'Sakka has lived a pure life for a long time. Whatever questions he may ask will be to the point and not frivolous, 1.13. И тогда Благостный подумал так: «Ведь этот Сакка уже долгое время пребывает в чистоте. Если он задает мне какой-либо вопрос, то задает [вопрос], всецело связанный с пользой, а не несвязанный с пользой,
Yañcassāhaṃ puṭṭho byākarissāmi, taṃ khippameva ājānissatī"ti. and he will be quick to understand my answers.' и то, что я, будучи спрошен, отвечу ему, он быстро поймет».