Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 2 Наставление о плодах отшельничества >> Вопрос о зримом плоде отшельничества
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Вопрос о зримом плоде отшельничества
Закладка

164. "Abhijānāsi no tvaṃ, mahārāja, imaṃ pañhaṃ aññe samaṇabrāhmaṇe pucchitā"ti ? "Abhijānāmahaṃ, bhante, imaṃ pañhaṃ aññe samaṇabrāhmaṇe pucchitā"ti. "Yathā kathaṃ pana te, mahārāja, byākariṃsu, sace te agaru bhāsassū"ti. "Na kho me, bhante, garu, yatthassa bhagavā nisinno, bhagavantarūpo vā"ti [cāti (sī. ka.)]. "Tena hi, mahārāja, bhāsassū"ti.

пали english - Бхиккху Бодхи english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 русский - Шохин В.К. Комментарии
164."Abhijānāsi no tvaṃ, mahārāja, imaṃ pañhaṃ aññe samaṇabrāhmaṇe pucchitā"ti ? 15. “Do you remember, great king, ever asking other recluses and brahmins this question?” 15.'Your Majesty, do you admit that you have put this question to other ascetics and Brahmins? 15. "Помнишь ли, великий царь, задавал ли ты этот вопрос другим отшельникам и брахманам? " 15. "Вспоминаешь ли ты перед нами, великий царь, что задавал этот вопрос другим отшельникам и брахманам? " 15. «Вспоминаешь ли ты перед нами, великий царь, что задавал этот вопрос другим отшельникам и брахманам?» 15. — Великий царь! А не помнишь ли ты, не задавал ли ты тот же вопрос другим шраманам и брахманам? no здесь может означать и "нам, перед нами" и "нет".
Все комментарии (1)
"Abhijānāmahaṃ, bhante, imaṃ pañhaṃ aññe samaṇabrāhmaṇe pucchitā"ti. “I do remember asking them, venerable sir.” ' 'I admit it, Lord. ' "О досточтимый, я помню как задавал этот вопрос другим отшельникам и брахманам". "Я вспоминаю, господин, что задавал этот вопрос другим отшельникам и брахманам". «Я вспоминаю, господин, что задавал этот вопрос другим отшельникам и брахманам». — Помню, почтеннейший! Я задавал тот же вопрос и другим шраманам и брахманам.
"Yathā kathaṃ pana te, mahārāja, byākariṃsu, sace te agaru bhāsassū"ti. “If it isn’t troublesome for you, please tell us how they answered.” 'Would Your Majesty mind saying how they replied? "Так скажи, что они ответили тебе, великий царь, если тебе не трудно". "Так скажи, что они ответили тебе, великий царь, если тебе не трудно". «Так скажи, что они ответили тебе, великий царь, если тебе не трудно». — Тогда как же [они] тебе отвечали, великий царь? Скажи, если, конечно, тебя это не затруднит.
"Na kho me, bhante, garu, yatthassa bhagavā nisinno, bhagavantarūpo vā"ti [cāti (sī. ka.)]. “It is not troublesome for me, venerable sir, when the Exalted One or anyone like him is present.” ' 'I do not mind telling the Lord, or one like him.' [52] "Мне не трудно, о досточтимый, когда присутствует Благословенный или подобные Благословенному". "Мне не трудно, господин, там, где сидит Благословенный или подобные Благословенному". «Мне не трудно, господин, там, где сидит Благостный или подобные Благостному». — Не затруднит, если Господин и подобные ему будут слушать.
"Tena hi, mahārāja, bhāsassū"ti. “Then speak, great king.” 'Well then, Your Majesty, tell me.' "Говори же, великий царь". "Говори же, великий царь". «Говори же, великий царь». — Тогда, великий царь! скажи.