| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
195."Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ bījagāmabhūtagāmasamārambhaṃ anuyuttā viharanti.
|
46. “Whereas some recluses and brahmins, while living on food offered by the faithful, continually cause damage to seed and plant life—
|
1.11.' "Whereas, gentlemen, some ascetics and Brahmins, feeding on the food of the faithful, are addicted to the destruction of such seeds
|
46. В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая подношения пищи, поданные из веры, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов,
|
46. В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить подобным образом вред семенам и растениям всех видов,
|
46. В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности наносить таким образом вред семенам и растениям всех видов,
|
На основе словаря
https://tipitaka.theravada.su/term/saddh%C4%81
и объяснении в комментарии
https://tipitaka.theravada.su/p/173176
рискну переве...
Все комментарии (1)
|
|
Seyyathidaṃ – mūlabījaṃ khandhabījaṃ phaḷubījaṃ aggabījaṃ bījabījameva pañcamaṃ, iti evarūpā bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭivirato hoti.
|
to plants propagated from roots, stems, joints, buddings, and seeds—he abstains from damaging seed and plant life.
|
as are propagated from roots, from stems, from joints, from cuttings, from seeds, the he refrains from such destruction.
|
а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки и, в-пятых, плодящихся от семени – он воздерживается от нанесения подобным образом вреда семенам и растениям.
|
а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки и, в-пятых, плодящихся от семени – он избегает наносить подобным образом вред семенам и растениям.
|
а именно: плодящимся от корня, плодящимся от ветки, плодящимся от коленца, плодящимся от верхушки, и, в-пятых, плодящимся от семени, он избегает наносить таким образом вред семенам и растениям.
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ.
|
This too pertains to his moral discipline.
|
Thus the worldling would praise the Tathagata.
|
Это тоже часть его нравственности.
|
Это и есть часть его нравственности.
|
Это и есть часть его нравственности.
|
|