Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 2 Наставление о плодах отшельничества >> Малая глава о нравственности
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Малая глава о нравственности Далее >>
Закладка

"Bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭivirato hoti - pe - ekabhattiko hoti rattūparato virato vikālabhojanā. Naccagītavāditavisūkadassanā paṭivirato hoti. Mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭivirato hoti. Uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti. Jātarūparajatapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Āmakadhaññapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Āmakamaṃsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Itthikumārikapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Dāsidāsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Ajeḷakapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Kukkuṭasūkarapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Hatthigavassavaḷavapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Khettavatthupaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. Dūteyyapahiṇagamanānuyogā paṭivirato hoti. Kayavikkayā paṭivirato hoti. Tulākūṭakaṃsakūṭamānakūṭā paṭivirato hoti. Ukkoṭanavañcananikatisāciyogā paṭivirato hoti. Chedanavadhabandhanaviparāmosaālopasahasākārā paṭivirato hoti. Idampissa hoti sīlasmiṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
"Bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭivirato hoti - pe - ekabhattiko hoti rattūparato virato vikālabhojanā. “He abstains from damaging seed and plant life. “He eats only in one part of the day, refraining from food at night and from eating at improper times. 1.10.'"The he is a refrainer from damaging seeds and crops. He eats once a day and not at night, refraining from eating at improper times.23 45. Он воздерживается от нанесения вреда семенам и растениям всех видов. Он избегает принимать пищу в неположенное время, принимает пищу в один промежуток дня и воздерживается от нее ночью. 45. Он избегает наносить вред семенам и растениям всех видов. Он избегает принимать пищу не вовремя, принимает пищу раз в день и воздерживается от нее ночью. 45. Он избегает наносить вред семенам и растениям всех видов. Он избегает принимать пищу не вовремя, принимая пищу раз в день и воздерживаясь от нее ночью.
Naccagītavāditavisūkadassanā paṭivirato hoti. “He abstains from dancing, singing, instrumental music, and from witnessing unsuitable shows. He avoids watching dancing, singing, music and shows. Он воздерживается от танцев, пения, музыки и посещения зрелищ, Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой. Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой.
Mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭivirato hoti. “He abstains from wearing garlands, embellishing himself with scents, and beautifying himself with unguents. He abstains from using garlands, perfumes, cosmetics, ornaments and adornments. От воздерживается от ношения гирлянд, использования духов и косметики для украшения тела. Он избегает употреблять венки, благовония, притирания, заниматься украшениями и нарядами. Он избегает употреблять венки, благовония, притирания, заниматься украшениями и нарядами.
Uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti. “He abstains from high and luxurious beds and seats. He avoids using high or wide beds. Он воздерживается от высоких и больших постелей. Он избегает пользоваться высоким ложем или большим ложем. Он избегает пользоваться высоким ложем или большим ложем. Интересное объяснение в комментарии https://tipitaka.theravada.su/node/table/18813#sent48687
Все комментарии (1)
Jātarūparajatapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. “He abstains from accepting gold and silver. He avoids accepting gold and silver. Он воздерживается от принятия золота или серебра. Он избегает принимать золото или серебро. Он избегает принимать золото и серебро.
Āmakadhaññapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. “He abstains from accepting uncooked grain, 24 He avoids accepting raw grain Он воздерживается от принятия неприготовленного зерна. Он избегает принимать неприготовленное в пищу зерно. Он избегает принимать неприготовленное [в пищу] зерно.
Āmakamaṃsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. raw meat, or raw flesh, Он воздерживается от принятия неприготовленного мяса.
Itthikumārikapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. women and girls, he does not accept women and young girls, Он воздерживается от принятия женщин и девушек. Он избегает принимать женщин и молодых девушек. Он избегает общества женщин и молодых девушек.
Dāsidāsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. male and female slaves, male or female slaves, Он воздерживается от принятия рабынь и рабов. Он избегает принимать рабынь и рабов. Он избегает принимать рабынь и рабов.
Ajeḷakapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. goats and sheep, sheep and goats, Он воздерживается от принятия коз и овец. Он избегает принимать коз и овец. Он избегает принимать коз и овец.
Kukkuṭasūkarapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. fowl and swine, cocks and pigs, Он воздерживается от принятия петухов и свиней. Он избегает принимать петухов и свиней. Он избегает принимать петухов и свиней.
Hatthigavassavaḷavapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. elephants, cattle, horses and mares. elephants, cattle, horses and mares, Он воздерживается от принятия слонов, коров, коней и кобыл. Он избегает принимать слонов, коров, коней и кобыл. Он избегает принимать слонов, коров, коней и кобыл.
Khettavatthupaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. “He abstains from accepting fields and lands. fields and plots;25 Он воздерживается от принятия полей и земель. Он избегает принимать поля и имущество. Он избегает принимать поля и имущество.
Dūteyyapahiṇagamanānuyogā paṭivirato hoti. “He abstains from running messages and errands. he refrains from running errands, Он воздерживается от исполнения обязанностей вестника или посыльного. Он избегает исполнять обязанности вестника или посыльного. Он избегает исполнять обязанность вестника или посыльного.
Kayavikkayā paṭivirato hoti. “He abstains from buying and selling. from buying and selling, Он воздерживается от купли и продажи. Он избегает покупать и продавать. Он избегает покупать и продавать.
Tulākūṭakaṃsakūṭamānakūṭā paṭivirato hoti. “He abstains from dealing with false weights, false metals, and false measures. from cheating with false weights and measures, Он воздерживается от использования обманных единиц веса, обманных металлов, обманных средств измерения. Он избегает обманывать на весах, обманывать в монете, обманывать в мере. Он избегает обманывать на весах, обманывать в монете, обманывать в мере.
Ukkoṭanavañcananikatisāciyogā paṭivirato hoti. “He abstains from the crooked ways of bribery, deception, and fraud. from bribery and corruption, deception and insincerity, Он воздерживается от нечестного поведения: взяточничества, обмана и мошенничества. Он избегает криводушия, нечестности, коварства, изворотливости. Он избегает криводушия, нечестности, коварства, изворотливости.
Chedanavadhabandhanaviparāmosaālopasahasākārā paṭivirato hoti. “He abstains from mutilating, executing, imprisoning, robbery, plunder, and violence. from wounding, killing, imprisoning, highway robbery, and taking food by force." Он воздерживается от нанесения увечий [в качестве наказания], исполнения казней, заключения в тюрьму, грабежа, разграбления и насилия. Он избегает ранить, убивать, заключать в оковы, разбойничать, грабить, применять насилие. Он избегает ранить, убивать, заключать в оковы, разбойничать, грабить, применять насилие.
Idampissa hoti sīlasmiṃ. “This too pertains to his moral discipline. Thus the worldling would praise the Tathagata. Это тоже часть его нравственности. Это и есть часть его нравственности. Это и есть часть его нравственности.