| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
"Bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭivirato hoti - pe - ekabhattiko hoti rattūparato virato vikālabhojanā.
|
“He abstains from damaging seed and plant life. “He eats only in one part of the day, refraining from food at night and from eating at improper times.
|
1.10.'"The he is a refrainer from damaging seeds and crops. He eats once a day and not at night, refraining from eating at improper times.23
|
45. Он воздерживается от нанесения вреда семенам и растениям всех видов. Он избегает принимать пищу в неположенное время, принимает пищу в один промежуток дня и воздерживается от нее ночью.
|
45. Он избегает наносить вред семенам и растениям всех видов. Он избегает принимать пищу не вовремя, принимает пищу раз в день и воздерживается от нее ночью.
|
45. Он избегает наносить вред семенам и растениям всех видов. Он избегает принимать пищу не вовремя, принимая пищу раз в день и воздерживаясь от нее ночью.
|
|
|
Naccagītavāditavisūkadassanā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from dancing, singing, instrumental music, and from witnessing unsuitable shows.
|
He avoids watching dancing, singing, music and shows.
|
Он воздерживается от танцев, пения, музыки и посещения зрелищ,
|
Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой.
|
Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой.
|
|
|
Mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from wearing garlands, embellishing himself with scents, and beautifying himself with unguents.
|
He abstains from using garlands, perfumes, cosmetics, ornaments and adornments.
|
От воздерживается от ношения гирлянд, использования духов и косметики для украшения тела.
|
Он избегает употреблять венки, благовония, притирания, заниматься украшениями и нарядами.
|
Он избегает употреблять венки, благовония, притирания, заниматься украшениями и нарядами.
|
|
|
Uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from high and luxurious beds and seats.
|
He avoids using high or wide beds.
|
Он воздерживается от высоких и больших постелей.
|
Он избегает пользоваться высоким ложем или большим ложем.
|
Он избегает пользоваться высоким ложем или большим ложем.
|
Интересное объяснение в комментарии
https://tipitaka.theravada.su/node/table/18813#sent48687
Все комментарии (1)
|
|
Jātarūparajatapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from accepting gold and silver.
|
He avoids accepting gold and silver.
|
Он воздерживается от принятия золота или серебра.
|
Он избегает принимать золото или серебро.
|
Он избегает принимать золото и серебро.
|
|
|
Āmakadhaññapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from accepting uncooked grain,
|
24 He avoids accepting raw grain
|
Он воздерживается от принятия неприготовленного зерна.
|
Он избегает принимать неприготовленное в пищу зерно.
|
Он избегает принимать неприготовленное [в пищу] зерно.
|
|
|
Āmakamaṃsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
raw meat,
|
or raw flesh,
|
Он воздерживается от принятия неприготовленного мяса.
|
|
|
|
|
Itthikumārikapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
women and girls,
|
he does not accept women and young girls,
|
Он воздерживается от принятия женщин и девушек.
|
Он избегает принимать женщин и молодых девушек.
|
Он избегает общества женщин и молодых девушек.
|
|
|
Dāsidāsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
male and female slaves,
|
male or female slaves,
|
Он воздерживается от принятия рабынь и рабов.
|
Он избегает принимать рабынь и рабов.
|
Он избегает принимать рабынь и рабов.
|
|
|
Ajeḷakapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
goats and sheep,
|
sheep and goats,
|
Он воздерживается от принятия коз и овец.
|
Он избегает принимать коз и овец.
|
Он избегает принимать коз и овец.
|
|
|
Kukkuṭasūkarapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
fowl and swine,
|
cocks and pigs,
|
Он воздерживается от принятия петухов и свиней.
|
Он избегает принимать петухов и свиней.
|
Он избегает принимать петухов и свиней.
|
|
|
Hatthigavassavaḷavapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
elephants, cattle, horses and mares.
|
elephants, cattle, horses and mares,
|
Он воздерживается от принятия слонов, коров, коней и кобыл.
|
Он избегает принимать слонов, коров, коней и кобыл.
|
Он избегает принимать слонов, коров, коней и кобыл.
|
|
|
Khettavatthupaṭiggahaṇā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from accepting fields and lands.
|
fields and plots;25
|
Он воздерживается от принятия полей и земель.
|
Он избегает принимать поля и имущество.
|
Он избегает принимать поля и имущество.
|
|
|
Dūteyyapahiṇagamanānuyogā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from running messages and errands.
|
he refrains from running errands,
|
Он воздерживается от исполнения обязанностей вестника или посыльного.
|
Он избегает исполнять обязанности вестника или посыльного.
|
Он избегает исполнять обязанность вестника или посыльного.
|
|
|
Kayavikkayā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from buying and selling.
|
from buying and selling,
|
Он воздерживается от купли и продажи.
|
Он избегает покупать и продавать.
|
Он избегает покупать и продавать.
|
|
|
Tulākūṭakaṃsakūṭamānakūṭā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from dealing with false weights, false metals, and false measures.
|
from cheating with false weights and measures,
|
Он воздерживается от использования обманных единиц веса, обманных металлов, обманных средств измерения.
|
Он избегает обманывать на весах, обманывать в монете, обманывать в мере.
|
Он избегает обманывать на весах, обманывать в монете, обманывать в мере.
|
|
|
Ukkoṭanavañcananikatisāciyogā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from the crooked ways of bribery, deception, and fraud.
|
from bribery and corruption, deception and insincerity,
|
Он воздерживается от нечестного поведения: взяточничества, обмана и мошенничества.
|
Он избегает криводушия, нечестности, коварства, изворотливости.
|
Он избегает криводушия, нечестности, коварства, изворотливости.
|
|
|
Chedanavadhabandhanaviparāmosaālopasahasākārā paṭivirato hoti.
|
“He abstains from mutilating, executing, imprisoning, robbery, plunder, and violence.
|
from wounding, killing, imprisoning, highway robbery, and taking food by force."
|
Он воздерживается от нанесения увечий [в качестве наказания], исполнения казней, заключения в тюрьму, грабежа, разграбления и насилия.
|
Он избегает ранить, убивать, заключать в оковы, разбойничать, грабить, применять насилие.
|
Он избегает ранить, убивать, заключать в оковы, разбойничать, грабить, применять насилие.
|
|
|
Idampissa hoti sīlasmiṃ.
|
“This too pertains to his moral discipline.
|
Thus the worldling would praise the Tathagata.
|
Это тоже часть его нравственности.
|
Это и есть часть его нравственности.
|
Это и есть часть его нравственности.
|
|