Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 18 История перерождения Джанавасабхи >> Собрание божеств
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Собрание божеств Далее >>
Закладка

'Tena sudaṃ, bhante, devā tāvatiṃsā bhiyyosomattāya attamanā honti pamuditā pītisomanassajātā "dibbā vata, bho, kāyā paripūrenti, hāyanti asurakāyā"ti. Atha kho, bhante, yenatthena devā tāvatiṃsā sudhammāyaṃ sabhāyaṃ sannisinnā honti sannipatitā, taṃ atthaṃ cintayitvā taṃ atthaṃ mantayitvā vuttavacanāpi taṃ [vuttavacanā nāmidaṃ (ka.)] cattāro mahārājāno tasmiṃ atthe honti. Paccānusiṭṭhavacanāpi taṃ [paccānusiṭṭhavacanā nāmidaṃ (ka.)] cattāro mahārājāno tasmiṃ atthe honti, sakesu sakesu āsanesu ṭhitā avipakkantā [adhipakkantā (ka.)].

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 2020 русский - Юй Кан, правки khantibalo Комментарии
'Tena sudaṃ, bhante, devā tāvatiṃsā bhiyyosomattāya attamanā honti pamuditā pītisomanassajātā "dibbā vata, bho, kāyā paripūrenti, hāyanti asurakāyā"ti. At this the Thirty-Three Gods rejoiced still more, saying: 'The devas' hosts are growing, the asuras' hosts are declining!' И тридцать три бога, господин, были еще в большей мере удовлетворены этим, довольны, исполнены радости и веселья, [говоря]: „Поистине, божественные сонмы возрастают и уменьшаются сонмы асуров“. Оттого, достопочтенный, тридцать три божества были чрезвычайно радостны, восторженны, счастливы и довольны, говоря: "Поистине, собрание божеств умножается, а число асуров убывает".
Atha kho, bhante, yenatthena devā tāvatiṃsā sudhammāyaṃ sabhāyaṃ sannisinnā honti sannipatitā, taṃ atthaṃ cintayitvā taṃ atthaṃ mantayitvā vuttavacanāpi taṃ [vuttavacanā nāmidaṃ (ka.)] cattāro mahārājāno tasmiṃ atthe honti. 14.' "And then they consulted and deliberated together about the matter concerning which they had assembled in the Sudhamma Hall, and the Four Great Kings were advised and admonished on this matter 14. И тогда, господин, подумав о той цели и обсудив ту цель, ради которой они, собравшись, уселись вместе в зале Судхамма, тридцать три бога произнесли слова об этой цели четырем Великим царям, наставили словами об этой цели четырех Великих царей, И тогда, достопочтенный, тридцать три божества, собравшиеся и сидящие в зале Судхамма, размышляли и обсуждали то, ради чего собрались, и четыре великих правителя воспринимали наставление по этому вопросу. Судя по стиху, который идёт дальше, их никто не поучал, они вели протокол заседания.
Все комментарии (1)
Paccānusiṭṭhavacanāpi taṃ [paccānusiṭṭhavacanā nāmidaṃ (ka.)] cattāro mahārājāno tasmiṃ atthe honti, sakesu sakesu āsanesu ṭhitā avipakkantā [adhipakkantā (ka.)]. as they stood by their seats unmoving.513 которые, не уходя, пребывали на своих сиденьях: Когда четыре великих правителя воспринимали поучение в этом вопросе, они как вкопанные стояли у своих кресел. Paccānusiṭṭhavacanāpi= Pacca+anusiṭṭha+vacana+api Paсса -?
Все комментарии (1)