| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
261."Atha kho, ānanda, rājā mahāsudassano mahāviyūhaṃ kūṭāgāraṃ pavisitvā sovaṇṇamaye pallaṅke nisinno vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsi.
|
'Then the King went into the great gabled chamber, sat down cross-legged on the golden couch and, detached from all sense-desires, detached from unwholesome mental states, entered and remained in the first jhana, which is with thinking and pondering, born of detachment, filled with delight and joy.
|
261. Затем царь вошёл в большую комнату с остроконечной крышей, сел, скрестив ноги, на золотой диван и, отстранившись от чувственных желаний и отстранившись от неблаготворных способов поведения входил и пребывал в первой поглощённости: восторг и счастье порождённые отстранением, сопровождающиеся помыслом и оценкой.
|
2.3. И тогда, Ананда, царь Махасудассана вступил в покои Махавьюха, уселся на ложе из золота и, освободившись от чувственных удовольствий, освободившись от нехороших свойств, достиг первой ступени созерцания — связанной с устремленным рассудком и углубленным рассуждением, рожденной уединенностью, дарующей радость и счастье, — и стал пребывать [в ней].
|
Таким образом, эти поглощённости не являются открытием Будды. Их достигают и во время, когда Будды нет.
Все комментарии (1)
|
|
Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsi.
|
And with the subsiding of thinking and pondering, by gaining inner tranquillity and oneness of mind, he entered and remained in the second jhana, which is without thinking and pondering, bom of concentration, filled with delight and joy.
|
С прекращением помысла и оценки, он входил и пребывал во второй поглощённости: восторг и счастье, рождённые собранностью, сопровождаются единением ума, который свободен от рассуждения и изучения, и внутренней уверенностью.
|
Подавив устремленный рассудок и углубленное рассуждение, он достиг второй ступени созерцания — несущей внутреннее успокоение и собранность в сердце, лишенной устремленного рассудка, лишенной углубленного рассуждения, рожденной сосредоточенностью, дарующей радость и счастье, — и стал пребывать [в ней].
|
|
|
Pītiyā ca virāgā upekkhako ca vihāsi, sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedesi, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – 'upekkhako satimā sukhavihārī'ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsi.
|
And with the fading away of delight, remaining imper-turbable, mindful and clearly aware, he experienced in himself that joy of which the Noble Ones say: "Happy is he who dwells with equanimity and mindfulness", he entered and remained in the third jhana.
|
С затуханием восторга, он пребывал в безмятежном наблюдении с памятованием и осознанностью и испытывал физическое удовольствие. Он входил и пребывал в третьей поглощённости, о пребывающем в которой благородные говорят: "В удовольствии живет тот, кто безмятежно наблюдает и памятует".
|
Отвратившись от радости и пребывая в уравновешенности, наделенный способностью самосознания и вдумчивостью, испытывая телом то счастье, которое достойные описывают: „Уравновешенный, наделенный способностью самосознания, пребывающий в счастье“, — он достиг третьей ступени созерцания и стал пребывать [в ней].
|
|
|
Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsi.
|
And, having given up pleasure and pain, and with the disappearance of former gladness and sadness, he entered and remained in the fourth jhana which is beyond pleasure and pain, and purified by equanimity and mindfulness.
|
С отбрасыванием удовольствия и страдания, так же как перед этим исчезли радость и недовольство, он входил и пребывал в четвёртой поглощённости: памятовании, очищенном безмятежным наблюдением, ни удовольствии ни страдании.
|
Отказавшись от счастья, отказавшись от несчастья, избавившись от прежней удовлетворенности и неудовлетворенности, он достиг четвертой ступени созерцания — лишенной несчастья, лишенной счастья, очищенной уравновешенностью и способностью самосознания, — и стал пребывать [в ней].
|
|