Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 17 История жизни царя Махасудассаны >> Лотосовые озёра и дворец Дхамма
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Лотосовые озёра и дворец Дхамма Далее >>
Закладка

255. "Atha kho, ānanda, brāhmaṇagahapatikā pahūtaṃ sāpateyyaṃ ādāya rājānaṃ mahāsudassanaṃ upasaṅkamitvā evamāhaṃsu – 'idaṃ, deva, pahūtaṃ sāpateyyaṃ devaññeva uddissa ābhataṃ, taṃ devo paṭiggaṇhatū'ti. 'Alaṃ bho, mamapidaṃ pahūtaṃ sāpateyyaṃ dhammikena balinā abhisaṅkhataṃ, tañca vo hotu, ito ca bhiyyo harathā'ti. Te raññā paṭikkhittā ekamantaṃ apakkamma evaṃ samacintesuṃ – 'na kho etaṃ amhākaṃ patirūpaṃ, yaṃ mayaṃ imāni sāpateyyāni punadeva sakāni gharāni paṭihareyyāma. Yaṃnūna mayaṃ rañño mahāsudassanassa nivesanaṃ māpeyyāmā'ti. Te rājānaṃ mahāsudassanaṃ upasaṅkamitvā evamāhaṃsu – 'nivesanaṃ te deva, māpessāmā'ti. Adhivāsesi kho, ānanda, rājā mahāsudassano tuṇhībhāvena.

пали english - Морис Уолш русский - Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
255."Atha kho, ānanda, brāhmaṇagahapatikā pahūtaṃ sāpateyyaṃ ādāya rājānaṃ mahāsudassanaṃ upasaṅkamitvā evamāhaṃsu – 'idaṃ, deva, pahūtaṃ sāpateyyaṃ devaññeva uddissa ābhataṃ, taṃ devo paṭiggaṇhatū'ti. 'Then the Brahmins and householders took great wealth and went to the King, saying: "Sire, here is wealth that we have gathered together especially for Your Majesty, please accept it!" 255. Затем, Ананда, брахманы и домохозяева собрали огромное богатство и пришли к царю со словами: "Ваше величество, здесь огромное богатство, которое мы собрали все вместе для вашего величества, пожалуйста, примите его!". 1.24. И тогда, Ананда, брахманы и домоправители, взяв большое богатство, приблизились к царю Махасудассане и сказали так: „Это большое богатство, Божественный, мы принесли для Божественного — пусть Божественный примет его“.
'Alaṃ bho, mamapidaṃ pahūtaṃ sāpateyyaṃ dhammikena balinā abhisaṅkhataṃ, tañca vo hotu, ito ca bhiyyo harathā'ti. "Thank you, friends, but I have enough wealth from legitimate revenues. Let this be yours, and take away more besides!" "Благодарю вас, друзья, но у меня достаточно богатства от законных доходов. Пусть это будет вашим и возьмите ещё!". „Ведь у меня, почтенные, уже собрано большое богатство благодаря справедливой подати. Пусть же это остается у вас, и возьмите отсюда еще сверх [того из моего богатства]“.
Te raññā paṭikkhittā ekamantaṃ apakkamma evaṃ samacintesuṃ – 'na kho etaṃ amhākaṃ patirūpaṃ, yaṃ mayaṃ imāni sāpateyyāni punadeva sakāni gharāni paṭihareyyāma. Being thus refused by the King, they withdrew to one side and considered: "It would not be right for us to take this wealth back home again. Получив, таким образом, отказ царя, они отошли в сторону и подумали: "Было бы неверно с нашей стороны забрать всё это богатство обратно домой. И получив отказ царя, они отошли в сторону и стали вместе советоваться: „Не подобает нам, чтобы мы снова отнесли эти богатства в свои дома.
Yaṃnūna mayaṃ rañño mahāsudassanassa nivesanaṃ māpeyyāmā'ti. Suppose we were to build a dwelling for King Mahasudassana". А что, если нам построить жилище для царя Махасудассаны?" Поэтому теперь мы соорудим покои для царя Махасудассаны“.
Te rājānaṃ mahāsudassanaṃ upasaṅkamitvā evamāhaṃsu – 'nivesanaṃ te deva, māpessāmā'ti. So they went to the King and said: "Sire, we would build you a dwelling", Тогда они пришли к царю Махасудассане и сказали: "Ваше величество, мы хотели бы построить для вас жилище". И, приблизившись к царю Махасудассане, они сказали так: „Мы соорудим для тебя покои, Божественный“. deva - дословно "божественный". Это уважительное обращение к правителю, который в народном сознании считался божеством. Обычно этим словом называют су...
Все комментарии (1)
Adhivāsesi kho, ānanda, rājā mahāsudassano tuṇhībhāvena. and the King accepted by silence. Царь Махасудассана, Ананда, молча согласился. И вот, Ананда, царь Махасудассана безмолвно согласился.