Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Те, кому уготовано невозвращение и гарантировано постижение
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
Те, кому уготовано невозвращение и гарантировано постижение Далее >>
Закладка

156. Atha kho bhagavā koṭigāme yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena nātikā [nādikā (syā. pī.)] tenupaṅkamissāmā"ti. "Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena nātikā tadavasari. Tatrapi sudaṃ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "sāḷho nāma, bhante, bhikkhu nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Nandā nāma, bhante, bhikkhunī nātike kālaṅkatā, tassā kā gati, ko abhisamparāyo? Sudatto nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Sujātā nāma, bhante, upāsikā nātike kālaṅkatā, tassā kā gati, ko abhisamparāyo? Kukkuṭo [kakudho (syā.)] nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Kāḷimbo [kāliṅgo (pī.), kāraḷimbo (syā.)] nāma, bhante, upāsako - pe - nikaṭo nāma, bhante, upāsako… kaṭissaho [kaṭissabho (sī. pī.)] nāma, bhante, upāsako… tuṭṭho nāma, bhante, upāsako… santuṭṭho nāma, bhante, upāsako… bhaddo [bhaṭo (syā.)] nāma, bhante, upāsako… subhaddo [subhaṭo (syā.)] nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo"ti?

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
156.Atha kho bhagavā koṭigāme yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena nātikā [nādikā (syā. pī.)] tenupaṅkamissāmā"ti. 5. When the Blessed One had stayed at Kotigama as long as he pleased, he spoke to the Venerable Ananda, saying: "Come, Ananda, let us go to Nadika." Then the Blessed One, having stayed near Koṭi Village as long as he pleased, said to Ven. Ānanda, “Come, Ānanda, we will head for Nādikā.” 2.5.When the Lord had stayed at Kotigama as long as he wished, he said: 'Ananda, let us go to Nadika.' Когда Благословенный пробыл в деревне Коти так долго, как он желал, он обратился к почтенному Ананде: "В путь, Ананда, пойдем в Натику!" 2.5. И вот Благостный, пробыв в Котигаме, сколько хотел, обратился к достопочтенному Ананде: «Давай, Ананда, пойдем в Надику». — во всех изданиях кроме тайского и PTS название населённого пункта nātikā
Все комментарии (2)
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. "So be it, Lord." “As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to the Blessed One. 'Very good, Lord', said Ananda, "Да будет так, досточтимый", – отвечал Ананда Благословенному. «Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда.
Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena nātikā tadavasari. And the Blessed One took up his abode in Nadika together with a large community of bhikkhus, Then the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, went to Nādikā. and the Lord went with a large company of monks to Nadika, Тогда Благословенный, окружённый большим собранием монахов, отправился в Натику. И вот Благостный с большой толпой монахов направился в Надику.
Tatrapi sudaṃ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe. staying in the Brick House. There he stayed near Nādikā at the Brick Hall. where he stayed at the Brick House.373 В Натике Благословенный остановился в кирпичном доме. И Благостный стал пребывать там, в Надике, в обители из кирпичей.
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. 6. Then the Venerable Ananda approached the Blessed One and, after greeting him respectfully, sat down at one side. Then Ven. Ānanda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. 2.6.And the Venerable Ananda came to the Lord, saluted him, sat down to one side, Тогда почтенный Ананда пришел к Благословенному, выразил своё почтение и сел в одной стороне от него. 2.6. И вот достопочтенный Ананда приблизился к Благостному; приблизившись, он приветствовал Благостного и сел в стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "sāḷho nāma, bhante, bhikkhu nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo? And he said to the Blessed One: "Here in Nadika, Lord, there have passed away the bhikkhu Salha As he was sitting there, Ven. Ānanda said to the Blessed One, “Lord, the monk named Sāḷha has died in Nādikā. What is his destination, what his future state? and said: 'Lord, the monk Salha Сидя в одной стороне почтенный Ананда так сказал Благословенному: "Досточтимый! Скончался в Натике монах по имени Салха. Каков его удел, каково его новое состояние? И, сидя в стороне, достопочтенный Ананда так сказали Благостному: «Господин, монах по имени Салха, окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании?
Nandā nāma, bhante, bhikkhunī nātike kālaṅkatā, tassā kā gati, ko abhisamparāyo? and the bhikkhuni Nanda. The nun named Nandā has died in Nādikā. What is her destination, what her future state? and the nun Nanda have died at Nadika. What rebirth have they taken after death? Скончалась в Натике монахиня по имени Нанда. Каков её удел, каково её новое состояние? Господин, монахиня по имени Нанда окончила свои дни в Надике — каков ее путь, какова судьба в будущем существовании?
Sudatto nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo? Likewise there have passed away the layman Sudatta The male lay-follower named Sudatta has died in Nādikā. What is his destination, what his future state? [92] The lay-follower Sudatta Скончался в Натике мирской последователь Судатта. Каков его удел, каково его новое состояние? Господин, преданный мирянин по имени Судатта окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании?
Sujātā nāma, bhante, upāsikā nātike kālaṅkatā, tassā kā gati, ko abhisamparāyo? and the laywoman Sujata; The female lay-follower named Sujātā has died in Nādikā. What is her destination, what her future state? and the laywoman-follower Sujata, Скончалась в Натике мирская последовательница Суджата. Каков её удел, каково её новое состояние? Господин, преданная мирянка по имени Суджата окончила свои дни в Надике — каков ее путь, какова судьба в будущем существовании?
Kukkuṭo [kakudho (syā.)] nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo? likewise the layman Kakudha, The male lay-follower named Kakudha… the lay-followers Kakudha, Скончался в Натике мирской последователь Куккута (Какудха). Каков его удел, каково его новое состояние? Господин, преданный мирянин по имени Какудха окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании?
Kāḷimbo [kāliṅgo (pī.), kāraḷimbo (syā.)] nāma, bhante, upāsako - pe - nikaṭo nāma, bhante, upāsako… kaṭissaho [kaṭissabho (sī. pī.)] nāma, bhante, upāsako… tuṭṭho nāma, bhante, upāsako… santuṭṭho nāma, bhante, upāsako… bhaddo [bhaṭo (syā.)] nāma, bhante, upāsako… subhaddo [subhaṭo (syā.)] nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo"ti? Kalinga, Nikata, Katissabha, Tuttha, Santuttha, Bhadda, and Subhadda. What is their destiny, Lord? What is their future state?" Kāraḷimbha… Nikaṭa… Kaṭissaha… Tuṭṭha… Santuṭṭha… Bhaṭa… Subhaṭa has died in Nādikā. What is his destination, what his future state? ” Kalinga, Nikata, Katissabha, Tuttha, Santuttha, Bhadda and Subhadda have all died in Nadika.What rebirths have they taken?' Скончался в Натике мирской последователь Калимба (Калинга) ... Никата ...Катиссабха ... Туттха... Сантуттха ... Бхадда .. Субдхадда. Каков его удел, каково его новое состояние?" Господин, преданный мирянин по имени Калинга окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Никата окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Катиссабха окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Туттха окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Сантуттха окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Бхадда окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Субхадда окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании?»