пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
156.Atha kho bhagavā koṭigāme yathābhirantaṃ viharitvā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "āyāmānanda, yena nātikā [nādikā (syā. pī.)] tenupaṅkamissāmā"ti.
|
5. When the Blessed One had stayed at Kotigama as long as he pleased, he spoke to the Venerable Ananda, saying: "Come, Ananda, let us go to Nadika."
|
Then the Blessed One, having stayed near Koṭi Village as long as he pleased, said to Ven. Ānanda, “Come, Ānanda, we will head for Nādikā.”
|
2.5.When the Lord had stayed at Kotigama as long as he wished, he said: 'Ananda, let us go to Nadika.'
|
Когда Благословенный пробыл в деревне Коти так долго, как он желал, он обратился к почтенному Ананде: "В путь, Ананда, пойдем в Натику!"
|
2.5. И вот Благостный, пробыв в Котигаме, сколько хотел, обратился к достопочтенному Ананде: «Давай, Ананда, пойдем в Надику». —
|
во всех изданиях кроме тайского и PTS название населённого пункта nātikā
Все комментарии (2)
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
|
"So be it, Lord."
|
“As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to the Blessed One.
|
'Very good, Lord', said Ananda,
|
"Да будет так, досточтимый", – отвечал Ананда Благословенному.
|
«Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда.
|
|
Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena nātikā tadavasari.
|
And the Blessed One took up his abode in Nadika together with a large community of bhikkhus,
|
Then the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, went to Nādikā.
|
and the Lord went with a large company of monks to Nadika,
|
Тогда Благословенный, окружённый большим собранием монахов, отправился в Натику.
|
И вот Благостный с большой толпой монахов направился в Надику.
|
|
Tatrapi sudaṃ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe.
|
staying in the Brick House.
|
There he stayed near Nādikā at the Brick Hall.
|
where he stayed at the Brick House.373
|
В Натике Благословенный остановился в кирпичном доме.
|
И Благостный стал пребывать там, в Надике, в обители из кирпичей.
|
|
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
6. Then the Venerable Ananda approached the Blessed One and, after greeting him respectfully, sat down at one side.
|
Then Ven. Ānanda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
|
2.6.And the Venerable Ananda came to the Lord, saluted him, sat down to one side,
|
Тогда почтенный Ананда пришел к Благословенному, выразил своё почтение и сел в одной стороне от него.
|
2.6. И вот достопочтенный Ананда приблизился к Благостному; приблизившись, он приветствовал Благостного и сел в стороне.
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "sāḷho nāma, bhante, bhikkhu nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo?
|
And he said to the Blessed One: "Here in Nadika, Lord, there have passed away the bhikkhu Salha
|
As he was sitting there, Ven. Ānanda said to the Blessed One, “Lord, the monk named Sāḷha has died in Nādikā. What is his destination, what his future state?
|
and said: 'Lord, the monk Salha
|
Сидя в одной стороне почтенный Ананда так сказал Благословенному: "Досточтимый! Скончался в Натике монах по имени Салха. Каков его удел, каково его новое состояние?
|
И, сидя в стороне, достопочтенный Ананда так сказали Благостному: «Господин, монах по имени Салха, окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании?
|
|
Nandā nāma, bhante, bhikkhunī nātike kālaṅkatā, tassā kā gati, ko abhisamparāyo?
|
and the bhikkhuni Nanda.
|
The nun named Nandā has died in Nādikā. What is her destination, what her future state?
|
and the nun Nanda have died at Nadika. What rebirth have they taken after death?
|
Скончалась в Натике монахиня по имени Нанда. Каков её удел, каково её новое состояние?
|
Господин, монахиня по имени Нанда окончила свои дни в Надике — каков ее путь, какова судьба в будущем существовании?
|
|
Sudatto nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo?
|
Likewise there have passed away the layman Sudatta
|
The male lay-follower named Sudatta has died in Nādikā. What is his destination, what his future state?
|
[92] The lay-follower Sudatta
|
Скончался в Натике мирской последователь Судатта. Каков его удел, каково его новое состояние?
|
Господин, преданный мирянин по имени Судатта окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании?
|
|
Sujātā nāma, bhante, upāsikā nātike kālaṅkatā, tassā kā gati, ko abhisamparāyo?
|
and the laywoman Sujata;
|
The female lay-follower named Sujātā has died in Nādikā. What is her destination, what her future state?
|
and the laywoman-follower Sujata,
|
Скончалась в Натике мирская последовательница Суджата. Каков её удел, каково её новое состояние?
|
Господин, преданная мирянка по имени Суджата окончила свои дни в Надике — каков ее путь, какова судьба в будущем существовании?
|
|
Kukkuṭo [kakudho (syā.)] nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo?
|
likewise the layman Kakudha,
|
The male lay-follower named Kakudha…
|
the lay-followers Kakudha,
|
Скончался в Натике мирской последователь Куккута (Какудха). Каков его удел, каково его новое состояние?
|
Господин, преданный мирянин по имени Какудха окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании?
|
|
Kāḷimbo [kāliṅgo (pī.), kāraḷimbo (syā.)] nāma, bhante, upāsako - pe - nikaṭo nāma, bhante, upāsako… kaṭissaho [kaṭissabho (sī. pī.)] nāma, bhante, upāsako… tuṭṭho nāma, bhante, upāsako… santuṭṭho nāma, bhante, upāsako… bhaddo [bhaṭo (syā.)] nāma, bhante, upāsako… subhaddo [subhaṭo (syā.)] nāma, bhante, upāsako nātike kālaṅkato, tassa kā gati, ko abhisamparāyo"ti?
|
Kalinga, Nikata, Katissabha, Tuttha, Santuttha, Bhadda, and Subhadda. What is their destiny, Lord? What is their future state?"
|
Kāraḷimbha… Nikaṭa… Kaṭissaha… Tuṭṭha… Santuṭṭha… Bhaṭa… Subhaṭa has died in Nādikā. What is his destination, what his future state? ”
|
Kalinga, Nikata, Katissabha, Tuttha, Santuttha, Bhadda and Subhadda have all died in Nadika.What rebirths have they taken?'
|
Скончался в Натике мирской последователь Калимба (Калинга) ... Никата ...Катиссабха ... Туттха... Сантуттха ... Бхадда .. Субдхадда. Каков его удел, каково его новое состояние?"
|
Господин, преданный мирянин по имени Калинга окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Никата окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Катиссабха окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Туттха окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Сантуттха окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Бхадда окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании? Господин, преданный мирянин по имени Субхадда окончил свои дни в Надике — каков его путь, какова судьба в будущем существовании?»
|
|