| пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
145.Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
16. Then the Venerable Sariputta went to the Blessed One, respectfully greeted him, sat down at one side,
|
Then Ven. Sāriputta went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
|
1.16. Then the Venerable Sariputta came to see the Lord, saluted him, [82] sat down to one side,
|
И тогда почтенный Сарипутта пришел к тому месту, где находился Благословенный, выразил ему почтение и сел в одной стороне от него.
|
1.16. И вот достопочтенный Сарипутта приблизился к Благостному; приблизившись, он приветствовал Благостного и сел в стороне.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – "evaṃ pasanno ahaṃ, bhante, bhagavati; na cāhu na ca bhavissati na cetarahi vijjati añño samaṇo vā brāhmaṇo vā bhagavatā bhiyyobhiññataro yadidaṃ sambodhiya"nti.
|
and spoke thus to him: "This faith, Lord, I have in the Blessed One, that there has not been, there will not be, nor is there now, another recluse or brahman more exalted in Enlightenment than the Blessed One."
|
As he was sitting there, Ven. Sāriputta said to the Blessed One, “Lord, I have confidence in the Blessed One that there neither has been nor will be nor is currently found a contemplative or brahman whose direct knowledge of self-awakening is greater than that of the Blessed One!”
|
and said: 'It is clear to me, Lord, that there never has been, will be or is now another ascetic or Brahmin who is better or more enlightened than the Lord.'
|
Сидя в одной стороне от него почтенный Сарипутта так сказал Благословенному: "Досточтимый, у меня есть такая убеждённость в Благословенном, что ни в прошлом, ни сейчас, ни в будущем не будет ни одного отшельника или брахмана, кто превосходил бы Благословенного в истинном знании, а именно в постижении."
|
И, сидя в стороне, достопочтенный Сарипутта так сказал Благостному: «Господин! Так верю я в Благостного, что [считаю:] не было, и не будет, и нет теперь другого отшельника или брахмана, более великого, более сведущего в том, что касается просветления».
|
В комментарии к ДН28 приводится история, почему Ананда обратился к Будде с этой речью.
https://tipitaka.theravada.su/view.php?NodeID=19119
Сначала он...
Все комментарии (1)
|
|
"Uḷārā kho te ayaṃ, sāriputta, āsabhī vācā [āsabhivācā (syā.)] bhāsitā, ekaṃso gahito, sīhanādo nadito – 'evaṃpasanno ahaṃ, bhante, bhagavati; na cāhu na ca bhavissati na cetarahi vijjati añño samaṇo vā brāhmaṇo vā bhagavatā bhiyyobhiññataro yadidaṃ sambodhiya'nti.
|
"Lofty indeed is this speech of yours, Sariputta, and lordly! A bold utterance, a veritable sounding of the lion's roar!
|
“Grand is this bull-statement you have spoken, Sāriputta; categorical this lion’s roar you have roared: ‘Lord, I have confidence in the Blessed One that there neither has been nor will be nor is currently found a contemplative or brahman whose direct knowledge of self-awakening is greater than that of the Blessed One!’
|
'You have spoken boldly with a bull's voice, Sariputta, you have roared the lion's roar of certainty!
|
"Возвышенная речь была сказана тобой голосом быка, о Сарипутта, сделано однозначное заключение, ты львиным рыком прорычал: "Досточтимый, у меня есть такая убеждённость в Благословенном, что ни в прошлом, ни сейчас, ни в будущем не будет ни одного отшельника или брахмана, кто превосходил бы Благословенного в истинном знании, а именно в постижении."
|
«Великое, славное слово произнес ты, Сарипутта, и поистине охватил [его, словно] рыча львиным рыком: „Господин! Так верю я в Благостного, что [считаю:] не было, и не будет, и нет теперь другого отшельника или брахмана, более великого, более сведущего в том, что касается просветления“.
|
|