Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Прочтение наставления о Махасудассане
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Прочтение наставления о Махасудассане
Закладка

"Gaccha tvaṃ, ānanda, kusināraṃ pavisitvā kosinārakānaṃ mallānaṃ ārocehi – 'ajja kho, vāseṭṭhā, rattiyā pacchime yāme tathāgatassa parinibbānaṃ bhavissati. Abhikkamatha vāseṭṭhā, abhikkamatha vāseṭṭhā. Mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha – amhākañca no gāmakkhette tathāgatassa parinibbānaṃ ahosi, na mayaṃ labhimhā pacchime kāle tathāgataṃ dassanāyā"'ti. "Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā nivāsetvā pattacīvaramādāya attadutiyo kusināraṃ pāvisi.

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
"Gaccha tvaṃ, ānanda, kusināraṃ pavisitvā kosinārakānaṃ mallānaṃ ārocehi – 'ajja kho, vāseṭṭhā, rattiyā pacchime yāme tathāgatassa parinibbānaṃ bhavissati. 45. "Go now, Ananda, to Kusinara and announce to the Mallas: 'Today, Vasetthas, in the last watch of the night, the Tathagata's Parinibbana will take place. “Now, Ānanda, go into Kusinārā and announce to the Kusinārā Mallans, ‘Tonight, Vāsiṭṭhas, in the last watch of the night, the total unbinding of the Tathāgata will occur. 5.19.'And now, Ananda, go to Kusinara and announce to the Mallas of Kusinara: "Tonight, Vasetthas,441 in the last watch, the Tathagata will attain final Nibbana. Ступай, Ананда, пойди в Кусинару и объяви кусинарским маллам: "Сегодня, васеттхи, в последнюю ночную стражу свершится достижение Татхагатой окончательной ниббаны. 5.19. Иди же, Ананда, войди в Кусинару и передай кусинарийским маллам: „Сегодня ночью, васеттхи, в последнюю стражу свершится достижение ниббаны Благостным.
Abhikkamatha vāseṭṭhā, abhikkamatha vāseṭṭhā. Approach, O Vasetthas, draw near! Come out, Vāsiṭṭhas! Come out, Vāsiṭṭhas! Approach him, Vasetthas, approach him, Приходите, васеттхи, приходите, васеттхи, Будьте сострадательны, васеттхи!
Mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha – amhākañca no gāmakkhette tathāgatassa parinibbānaṃ ahosi, na mayaṃ labhimhā pacchime kāle tathāgataṃ dassanāyā"'ti. Do not be remorseful later at the thought: "In our township it was that the Tathagata's Parinibbana took place, but we failed to see him at the end!"'" Don’t later regret that “The Tathāgata’s total unbinding occurred within the borders of our very own town, but we didn’t get to see him in his final hour!”’” lest later you should regret it, saying: The Tathagata passed away in our parish, and we did not take the opportunity to see him for the last time!'"' чтобы потом не укорять себя: "На территории нашего города состоялось достижение Татхагатой окончательной ниббаны, а мы не получили возможности повидаться с ним в последний раз." Будьте сострадательны, васеттхи, чтобы вам впоследствии не сожалеть: ‘В нашем селении совершилось достижение ниббаны Татхагатой, а мы так и не воспользовались случаем последний раз лицезреть Татхагату’“».
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā nivāsetvā pattacīvaramādāya attadutiyo kusināraṃ pāvisi. "So be it, Lord." And the Venerable Ananda prepared himself, and taking bowl and robe, went with a companion to Kusinara. Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, Ven. Ānanda adjusted his lower robe and—taking his bowl & outer robe—went unaccompanied into Kusinārā. 'Very good, Lord', said Ananda and, taking robe and bowl, he went with a companion to Kusinara. "Да будет так, досточтимый", – отвечал почтенный Ананда Благословенному, и одевшись, взяв сосуд для подаяния и одеяние вместе с сопровождающим пошёл в Кусинару. «Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда, оделся, взял сосуд для подаяний и верхнюю одежду и вместе с другим [монахом] вошел в Кусинару.