пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Gaccha tvaṃ, ānanda, kusināraṃ pavisitvā kosinārakānaṃ mallānaṃ ārocehi – 'ajja kho, vāseṭṭhā, rattiyā pacchime yāme tathāgatassa parinibbānaṃ bhavissati.
|
45. "Go now, Ananda, to Kusinara and announce to the Mallas: 'Today, Vasetthas, in the last watch of the night, the Tathagata's Parinibbana will take place.
|
“Now, Ānanda, go into Kusinārā and announce to the Kusinārā Mallans, ‘Tonight, Vāsiṭṭhas, in the last watch of the night, the total unbinding of the Tathāgata will occur.
|
5.19.'And now, Ananda, go to Kusinara and announce to the Mallas of Kusinara: "Tonight, Vasetthas,441 in the last watch, the Tathagata will attain final Nibbana.
|
Ступай, Ананда, пойди в Кусинару и объяви кусинарским маллам: "Сегодня, васеттхи, в последнюю ночную стражу свершится достижение Татхагатой окончательной ниббаны.
|
5.19. Иди же, Ананда, войди в Кусинару и передай кусинарийским маллам: „Сегодня ночью, васеттхи, в последнюю стражу свершится достижение ниббаны Благостным.
|
|
Abhikkamatha vāseṭṭhā, abhikkamatha vāseṭṭhā.
|
Approach, O Vasetthas, draw near!
|
Come out, Vāsiṭṭhas! Come out, Vāsiṭṭhas!
|
Approach him, Vasetthas, approach him,
|
Приходите, васеттхи, приходите, васеттхи,
|
Будьте сострадательны, васеттхи!
|
|
Mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha – amhākañca no gāmakkhette tathāgatassa parinibbānaṃ ahosi, na mayaṃ labhimhā pacchime kāle tathāgataṃ dassanāyā"'ti.
|
Do not be remorseful later at the thought: "In our township it was that the Tathagata's Parinibbana took place, but we failed to see him at the end!"'"
|
Don’t later regret that “The Tathāgata’s total unbinding occurred within the borders of our very own town, but we didn’t get to see him in his final hour!”’”
|
lest later you should regret it, saying: The Tathagata passed away in our parish, and we did not take the opportunity to see him for the last time!'"'
|
чтобы потом не укорять себя: "На территории нашего города состоялось достижение Татхагатой окончательной ниббаны, а мы не получили возможности повидаться с ним в последний раз."
|
Будьте сострадательны, васеттхи, чтобы вам впоследствии не сожалеть: ‘В нашем селении совершилось достижение ниббаны Татхагатой, а мы так и не воспользовались случаем последний раз лицезреть Татхагату’“».
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā nivāsetvā pattacīvaramādāya attadutiyo kusināraṃ pāvisi.
|
"So be it, Lord." And the Venerable Ananda prepared himself, and taking bowl and robe, went with a companion to Kusinara.
|
Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, Ven. Ānanda adjusted his lower robe and—taking his bowl & outer robe—went unaccompanied into Kusinārā.
|
'Very good, Lord', said Ananda and, taking robe and bowl, he went with a companion to Kusinara.
|
"Да будет так, досточтимый", – отвечал почтенный Ананда Благословенному, и одевшись, взяв сосуд для подаяния и одеяние вместе с сопровождающим пошёл в Кусинару.
|
«Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда, оделся, взял сосуд для подаяний и верхнюю одежду и вместе с другим [монахом] вошел в Кусинару.
|
|