"Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na pāpicchā bhavissanti na pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni.
|
so long as they do not harbor, do not come under the spell of evil desires;
|
“As long as the monks are not infatuated with evil ambition and have not come under the sway of evil ambitions, the monks’ growth can be expected, not their decline.
|
in evil desires,...
|
Пока монахи не имеют дурных желаний и не попадают во власть дурных желаний, до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка.
|
До тех пор, монахи, пока монахи не будут ни питать порочных желаний, ни находиться во власти порочных желаний, следует ожидать, монахи, возвышения, а не упадка монахов.
|
|