пали |
english - Francis Story, Sister Vajira |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Морис Уолш |
русский - khantibalo |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
183."Nanu etaṃ [evaṃ (syā. pī.)], ānanda, mayā paṭikacceva [paṭigacceva (sī. pī.)] akkhātaṃ – 'sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo.
|
58. "Yet, Ananda, have I not taught from the very beginning that with all that is dear and beloved there must be change, separation, and severance?
|
“But then, Ānanda, haven’t I—cautioning—pointed out different-becoming, separate-becoming, otherwise-becoming of all that is dear & appealing?
|
3.48.'Ananda, have I not told you before: All those things that are dear and pleasant to us must suffer change, separation and alteration?
|
Ананда, разве раньше я не учил: "всё приятное и милое подвержено изменению, расставанию и становлению другим."
|
3.48. Разве не проповедывал я раньше, Ананда, что все дорогое и приятное [нам] многообразно, подлежит отделению [от нас], непостоянно по природе.
|
|
Taṃ kutettha, ānanda, labbhā, yaṃ taṃ jātaṃ bhūtaṃ saṅkhataṃ palokadhammaṃ, taṃ vata mā palujjīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati'.
|
Of that which is born, come into being, is compounded and subject to decay, how can one say: 'May it not come to dissolution!' There can be no such state of things.
|
What else is there to expect? That of anything born, become, fabricated, subject to disintegration, you might say, ‘O, may it not disintegrate’? The possibility doesn’t exist.
|
So how could this be possible? Whatever is born, become, compounded, is liable to decay — that it should not decay is impossible.
|
Поэтому, Ананда, разве можно добиться, чтобы не разрушилось рождённое, ставшее, сконструированное и подверженное разрушению? Это не возможно.
|
Откуда же, Ананда, может тут получиться так, чтобы рожденное, существующее, составленное, подверженное распаду, так и не распалось? Таково быть не может.
|
нет, когда отрицание, оно пишется раздельно
Все комментарии (2)
|
Yaṃ kho panetaṃ, ānanda, tathāgatena cattaṃ vantaṃ muttaṃ pahīnaṃ paṭinissaṭṭhaṃ ossaṭṭho āyusaṅkhāro, ekaṃsena vācā bhāsitā – 'na ciraṃ tathāgatassa parinibbānaṃ bhavissati.
|
And of that, Ananda, which the Tathagata has finished with, that which he has relinquished, given up, abandoned, and rejected — his will to live on — the Tathagata's word has been spoken once for all: 'Before long the Parinibbana of the Tathagata will come about.
|
And that is what the Tathāgata has gotten rid of, vomited up, released, abandoned, forfeited. It was with the fabrications of life relinquished that this categorical statement was spoken: ‘It won’t be long until the Tathāgata’s total unbinding.
|
And that has been renounced, given up, rejected, abandoned, forsaken: the Tathagata has renounced the life-principle. The Tathagata has said once for all: "The Tathagata's final passing [119] will not be long delayed.
|
И это, Ананда, Татхагата отверг, оставил, отбросил, отринул: Татхагата отрешился от поддержания жизни, было сделано однозначное заявление: "Не долго осталось до момента, когда состоится окончательная ниббана Татхагаты.
|
И вот, Ананда, это оставлено, брошено, покинуто, отринуто, низвергнуто Татхагатой, [им] отвергнута наклонность к жизни. Истинное слово произнес Татхагата: „Недалеко достижение ниббаны Татхагатой,
|
|
Ito tiṇṇaṃ māsānaṃ accayena tathāgato parinibbāyissatī'ti.
|
Three months hence the Tathagata will utterly pass away.'
|
In three month’s time from now, the Tathāgata will totally unbind.
|
Three months from now the Tathagata will take final Nibbana."
|
Через три месяца от сего дня Татхагата достигнет окончательной ниббаны."
|
с исходом трех месяцев Татхагата достигнет ниббаны“.
|
|
Tañca [taṃ vacanaṃ (sī.)] tathāgato jīvitahetu puna paccāvamissatīti [paccāgamissatīti (syā. ka.)] netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
|
And that the Tathagata should withdraw his words for the sake of living on — this is an impossibility.
|
’ For the Tathāgata, for the sake of life, to rescind that: The possibility doesn’t exist.
|
That the Tathagata should withdraw such a declaration in order to live on, is not possible.411
|
И чтобы ради продолжения жизни Татхагата взял свои слова назад - это не возможно.
|
И чтобы Татхагата ради жизни снова отказался от этого слова — такого быть не может.
|
|
Āyāmānanda, yena mahāvanaṃ kūṭāgārasālā tenupasaṅkamissāmā"ti.
|
59. "So, then, Ananda, let us go to the hall of the Gabled House, in the Great Forest."
|
“Come, now, Ānanda. We will head for the Gabled Hall in the Great Forest. ”
|
Now come, Ananda, we will go to the Gabled Hall in the Great Forest.'
|
В путь, Ананда, пойдем в зал с остроконечной крышей в большом лесу!"
|
Давай, Ананда, пойдем в обитель с заостренной крышей в большом лесу».
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi.
|
And the Venerable Ananda replied: "So be it, Lord."
|
“As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to the Blessed One.
|
'Very good, Lord.'
|
"Да будет так, досточтимый", – отвечал почтенный Ананда Благословенному.
|
«Хорошо, господин», — согласился с Благостным достопочтенный Ананда.
|
|