Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Восемь областей овладения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Восемь областей овладения
Закладка

"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. Seyyathāpi nāma osadhitārakā odātā odātavaṇṇā odātanidassanā odātanibhāsā. Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ odātaṃ odātavaṇṇaṃ odātanidassanaṃ odātanibhāsaṃ. Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. 'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. Idaṃ aṭṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ. Imāni kho, ānanda, aṭṭha abhibhāyatanāni.

пали english - Francis Story, Sister Vajira english - Thanissaro bhikkhu english - Морис Уолш русский - khantibalo русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. 32. "When one, not perceiving forms subjectively, sees forms external to himself that are white, white in color, of a white luster “Having a single formless perception internally, one sees forms externally as white, white in their color, white in their features, white in their glow. 3.32.'Not perceiving forms internally, one sees external forms that are white, of white colour, of white lustre, Без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, белые, на вид белые и светящиеся белым. 3.32. Человек, внутренне не осознавая форм, видит внешние формы как белые, белого цвета, белые на вид, светящиеся белым —
Seyyathāpi nāma osadhitārakā odātā odātavaṇṇā odātanidassanā odātanibhāsā. like the morning star, Just as the morning star is white, white in its color, white in its features, white in its glow, just as the morning-star Osadhi410 is white,... Подобно тому как утренняя звезда белая, на вид белая и светится белым светом. подобно тому как звезда Осадхи бывает белой, белого цвета, белой на вид, светящейся белым
Seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ odātaṃ odātavaṇṇaṃ odātanidassanaṃ odātanibhāsaṃ. or like fine Benares muslin which, burnished on both sides, is white, white in color, of a white luster — or just as Bārāṇasī muslin, smooth on both sides, is white, white in its color, white in its features, white in its glow; or a Benares cloth smoothed on both sides that is white,... Или же подобно ткани из Баранаси, мягкой с обеих сторон, белой, на вид белой, светящейся белым. или подобно тому как одежда из Баранаси, гладкая с обеих сторон, бывает белой, белого цвета, белой на вид, светящейся белым,
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni. when such a one sees forms external to himself that are white, in the same way, having a single formless perception internally, one sees forms externally as white, white in their color, white in their features, white in their glow. So not perceiving forms internally, one sees external forms that are white,... Точно так же без распознавания внутреннего образа некто видит внешние образы, белые, на вид белые и светящиеся белым. так же точно и человек, внутренне не осознавая форм, видит внешние формы как белые, белого цвета, белые на вид, светящиеся белым
'Tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti. and mastering them, is aware that he perceives and knows them as they are — Mastering them, one has the perception, ‘I know; I see. and in mastering these, one is aware that one knows and sees them. Овладев ими, он распознаёт "я знаю, я вижу". и пребывает в таком осознавании: „Преодолев, я знаю и вижу их“.
Idaṃ aṭṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ. this is the eighth field of mastery. ’ This is the eighth dimension of (mental) mastery. That is the eighth stage of mastery. Такова восьмая область овладения. Это — восьмое состояние преодоления.
Imāni kho, ānanda, aṭṭha abhibhāyatanāni. "These, Ananda, are the eight fields of mastery. “These, Ānanda, are the eight dimensions of (mental) mastery.31 These, Ananda, are the eight stages of mastery. Таковы, Ананда, восемь областей овладения. Таковы, Ананда, восемь состояний преодоления. ТБ по итогам этого фрагмента даёт ссылку сюда: https://www.dhammatalks.org/suttas/AN/AN10_29.html
Все комментарии (1)