| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
16."Ito so, bhikkhave, ekanavutikappe yaṃ vipassī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho loke udapādi.
|
1.16. 'Monks, ninety-one aeons ago the Lord, the Arahant, the fully-enlightened Buddha Vipassi arose in the world.
|
1.16. «Девяносто один мировой период тому назад, монахи, в мире родился Випасси — Благостный, архат, всецело просветленный.
|
|
|
Vipassī, bhikkhave, bhagavā arahaṃ sammāsambuddho khattiyo jātiyā ahosi, khattiyakule udapādi.
|
He was bom of Khattiya race, and arose in a Khattiya family.
|
Випасси, монахи, — Благостный, архат, всецело просветленный — был по происхождению кшатрием, родился в семействе кшатриев.
|
|
|
Vipassī, bhikkhave, bhagavā arahaṃ sammāsambuddho koṇḍañño gottena ahosi.
|
He was of the Kondanna clan.
|
Випасси, монахи, — Благостный, архат, всецело просветленный — был из рода Кондання.
|
|
|
Vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa asītivassasahassāni āyuppamāṇaṃ ahosi.
|
The span of his life was eighty thousand years.
|
У Випасси, монахи, — Благостного, архата, всецело просветленного — продолжительность жизни была восемьдесят тысяч лет.
|
|
|
Vipassī, bhikkhave, bhagavā arahaṃ sammāsambuddho pāṭaliyā mūle abhisambuddho.
|
He gained his full enlightenment at the foot of a trumpet-flower tree.
|
Випасси, монахи, — Благостный, архат, всецело просветленный — достиг просветления у подножия патали.
|
|
|
Vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa khaṇḍatissaṃ nāma sāvakayugaṃ ahosi aggaṃ bhaddayugaṃ.
|
He had the pair of noble disciples Khanda and Tissa as his chief followers.
|
У Випасси, монахи, — Благостного, архата, всецело просветленного — было двое главных и благородных [последователей], двое учеников по имени Кханда и Тисса.
|
|
|
Vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa tayo sāvakānaṃ sannipātā ahesuṃ.
|
He had three assemblies of disciples:
|
При Випасси, монахи, — Благостном, архате, всецело просветленном — были три собрания учеников.
|
|
|
Eko sāvakānaṃ sannipāto ahosi aṭṭhasaṭṭhibhikkhusatasahassaṃ, eko sāvakānaṃ sannipāto ahosi bhikkhusatasahassaṃ, eko sāvakānaṃ sannipāto ahosi asītibhikkhusahassāni.
|
one of six million eight hundred thousand, one of a hundred thousand, and one of eighty thousand monks, all Arahants.
|
Одно собрание учеников было из шестидесяти восьми сотен тысяч монахов. Одно собрание учеников было из сотни тысяч монахов. Одно собрание учеников было из восьмидесяти тысяч монахов.
|
|
|
Vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa ime tayo sāvakānaṃ sannipātā ahesuṃ sabbesaṃyeva khīṇāsavānaṃ.
|
|
При Випасси, монахи, — Благостном, архате, всецело просветленном — были эти три собрания учеников, и во всех из них были уничтожены порочные свойства.
|
|
|
Vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa asoko nāma bhikkhu upaṭṭhāko ahosi aggupaṭṭhāko.
|
His chief personal attendant was the monk Asoka.
|
У Випасси, монахи, — Благостного, архата, всецело просветленного — был прислужник, главный прислужник, монах по имени Асока.
|
|
|
Vipassissa, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa bandhumā nāma rājā pitā ahosi.
|
His father was King Bandhuma,
|
У Випасси, монахи, — Благостного, архата, всецело просветленного — отцом был царь по имени Бандхума,
|
|
|
Bandhumatī nāma devī mātā ahosi janetti.
|
his mother was Queen Bandhumati.
|
матерью, родительницей была царица по имени Бандхумати.
|
|
|
Bandhumassa rañño bandhumatī nāma nagaraṃ rājadhānī ahosi.
|
The king's capital was Bandhumati.
|
У царя Бандхумы была царская столица, город по имени Бандхумати.
|
|