| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
Комментарии |
|
"Seyyathāpi, māṇava, puriso muñjamhā īsikaṃ pavāheyya.
|
|
Подобно тому, юноша, как человек, извлекая тростинку из влагалища мунджи,
|
|
|
Tassa evamassa – 'ayaṃ muñjo ayaṃ īsikā; añño muñjo aññā īsikā; muñjamhā tveva īsikā pavāḷhā'ti.
|
|
может сказать себе: "Вот мунджа, вот – тростинка, одно – мунджа, другое – тростинка, но ведь тростинка извлечена из мунджи",
|
|
|
Seyyathā vā pana, māṇava, puriso asiṃ kosiyā pavāheyya.
|
|
или же подобно тому, юноша, как человек, извлекая меч из ножен,
|
|
|
Tassa evamassa – 'ayaṃ asi, ayaṃ kosi; añño asi, aññā kosi; kosiyā tveva asi pavāḷho'ti.
|
|
может сказать себе: "Вот – меч, вот – ножны, одно – меч, другое – ножны. Но ведь меч извлечен из ножен",
|
|
|
Seyyathā vā pana, māṇava, puriso ahiṃ karaṇḍā uddhareyya.
|
|
или же подобно тому, юноша, как человек, вытаскивая змею из сбрасываемой ею кожи,
|
|
|
Tassa evamassa – 'ayaṃ ahi, ayaṃ karaṇḍo; añño ahi, añño karaṇḍo; karaṇḍā tveva ahi ubbhato'ti.
|
|
может сказать себе: "Вот – змея, вот – кожа, одно – змея, другое – кожа, но ведь змея вытащена из кожи" –
|
|
|
Evameva kho, māṇava, bhikkhu - pe - yampi, māṇava, bhikkhu evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte manomayaṃ kāyaṃ abhinimmānāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti - pe -.
|
|
так же точно, юноша, и монах с сосредоточенной мыслью – чистой, возвышенной, незапятнанной, лишенной нечистоты, гибкой, готовой к действию, стойкой, непоколебимой, – направляет и обращает мысль к сотворению тела, состоящего из разума. Из этого своего тела он творит другое тело, имеющее форму, состоящее из разума, наделенное всеми большими и малыми частями, не знающее ущерба в жизненных способностях.
|
|
|
Idampissa hoti paññāya.
|
|
Таков, юноша, зримый плод отшельничества, который прекраснее, и возвышеннее предыдущих зримых плодов отшельничества.
|
Ошибка переводчика или набора - здесь "это и есть часть его постижения."
Все комментарии (1)
|