| пали |
english - Морис Уолш |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
"Seyyathāpi, māṇava, puriso odātena vatthena sasīsaṃ pārupitvā nisinno assa, nāssa kiñci sabbāvato kāyassa odātena vatthena apphuṭaṃ assa.
|
|
Подобно тому, юноша, как человек сидел бы укутанный с головой в белое одеяние так, что не осталось бы на всем теле места, которое не было бы покрыто белым одеянием,
|
|
|
|
Evameva kho, māṇava, bhikkhu - pe - yampi, māṇava, bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
|
|
так же точно, юноша, и монах сидит, пропитав это тело чистым, совершенным разумом,
|
И когда, юноша, монах <…> достигает четвертой ступени созерцания <…> —
|
|
|
So imameva kāyaṃ parisuddhena cetasā pariyodātena pharitvā nisinno hoti; nāssa kiñci sabbāvato kāyassa parisuddhena cetasā pariyodātena apphuṭaṃ hoti.
|
|
и не остается во всем теле ничего, что не было бы пропитано чистым совершенным разумом –
|
|
|
|
Idampissa hoti samādhismiṃ.
|
This comes to him through concentration.
|
это и есть часть его сосредоточенности.
|
это и есть часть его сосредоточенности.
|
|