| пали |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
Комментарии |
|
456."Kathañca, māṇava, bhikkhu santuṭṭho hoti?
|
Как же, юноша, монах удовлетворен?
|
|
|
Idha, māṇava, bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena kucchiparihārikena piṇḍapātena.
|
Вот, юноша, монах удовлетворен верхней одеждой, поддерживающей тело, и чашей для милостыни, поддерживающей утробу;
|
|
|
So yena yeneva pakkamati, samādāyeva pakkamati.
|
куда бы он ни отправился, он отправляется, беря с собой все свое добро.
|
|
|
Seyyathāpi, māṇava, pakkhī sakuṇo yena yeneva ḍeti, sapattabhārova ḍeti ; evameva kho, māṇava, bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena kucchiparihārikena piṇḍapātena.
|
Подобно тому, юноша, как крылатая птица, куда бы ни полетела, летит, неся с собой перья, так же точно, юноша, и монах, удовлетворенный верхней одеждой, поддерживающей тело, и чашей для милостыни, поддерживающей утробу,
|
|
|
So yena yeneva pakkamati, samādāyeva pakkamati.
|
куда бы он ни отправлялся, отправляется, беря с собой все свое добро.
|
|
|
Evaṃ kho, māṇava, bhikkhu santuṭṭho hoti.
|
Таким, юноша, бывает удовлетворенный монах.
|
|