|
26.Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca candikāputto rājagahe viharanti veḷuvane kalandakanivāpe.
|
Thus have I heard. On one occasion the Venerable Sariputta and the Venerable Candikaputta were dwelling at Rajagaha in the Bamboo Grove, the squirrel sanctuary.
|
Однажды почтенный Сарипутта и почтенный Чандикапутта проживали в Раджагахе, в бамбуковой роще, в беличьем заповеднике.
|
|
|
Tatra kho āyasmā candikāputto bhikkhū āmantesi ( ) [(āvuso - pe - etadavoca) (sī.)] – "devadatto, āvuso, bhikkhūnaṃ evaṃ dhammaṃ deseti – 'yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā citaṃ hoti, tassetaṃ bhikkhuno kallaṃ veyyākaraṇāya – 'khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyāti pajānāmī"'ti.
|
There the Venerable Candikaputta addressed the bhikkhus: "Friends, bhikkhus! " "Friend! " those bhikkhus replied. The Venerable Candikaputta said this: "Friends, Devadatta teaches the Dhamma to the bhikkhus thus: 'When, friends, a bhikkhu's mind is consolidated by mind,[1891] it is fitting for him to declare: "I understand: Destroyed is birth, the spiritual life has been lived, what had to be done has been done, there is no more coming back to any state of being." '"
|
И там почтенный Чандикапутта обратился к монахам: "Друзья, Дэвадатта так обучает Дхамме монахов: "Монахи, когда ум монаха собран умом, ему следует объявить: "Я познаю: положен конец рождению, прожита возвышенная жизнь, выполнено подлежащее выполнению, ничего за этим [состоянием бытия] больше нет."""
|
|