|
15."Seyyathāpi, bhikkhave, gaṇḍo anekavassagaṇiko.
|
"Монахи, это подобно многолетнему фурункулу.
|
|
|
Tassassu gaṇḍassa nava vaṇamukhāni nava abhedanamukhāni.
|
У этого фурункула девять ран-отверстий, девять естественных отверстий.
|
|
|
Tato yaṃ kiñci pagghareyya – asuciyeva pagghareyya, duggandhaṃyeva pagghareyya, jegucchiyaṃyeva [jegucchiyeva (ka.)] pagghareyya; yaṃ kiñci pasaveyya – asuciyeva pasaveyya, duggandhaṃyeva pasaveyya, jegucchiyaṃyeva pasaveyya.
|
Что бы из них ни выходило - это будет нечистым, вонючим, отвратительным. Чтобы из них ни вытекало - это будет нечистым, вонючим, отвратительным.
|
|
|
"Gaṇḍoti kho, bhikkhave, imassetaṃ cātumahābhūtikassa [cātummahābhūtikassa (sī. syā. pī.)] kāyassa adhivacanaṃ mātāpettikasambhavassa odanakummāsūpacayassa aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṃsanadhammassa.
|
"Фурункул", монахи, - это обозначение этого тела из четырёх великих элементов, появившегося благодаря матери и отцу, выросшего благодаря рису и каше, подверженного непостоянству, смазыванию и массажу, разрушению и рассеянию.
|
|
|
Tassassu gaṇḍassa nava vaṇamukhāni nava abhedanamukhāni.
|
У него девять ран-отверстий, девять естественных отверстий.
|
|
|
Tato yaṃ kiñci paggharati – asuciyeva paggharati, duggandhaṃyeva paggharati, jegucchiyaṃyeva paggharati; yaṃ kiñci pasavati – asuciyeva pasavati, duggandhaṃyeva pasavati, jegucchiyaṃyeva pasavati.
|
Что бы из них ни выходило - это будет нечистым, вонючим, отвратительным. Чтобы из них ни вытекало - это будет нечистым, вонючим, отвратительным.
|
|
|
Tasmātiha, bhikkhave, imasmiṃ kāye nibbindathā"ti.
|
Поэтому монахи, будьте пресыщенными по отношению к телу."
|
|