пали |
Пали - CST formatted |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
74."Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, arako nāma satthā ahosi titthakaro kāmesu vītarāgo.
|
74."Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, arako nāma satthā ahosi titthakaro kāmesu vītarāgo.
|
"Bhikkhus, in the past there was a teacher named Araka, the founder of a spiritual sect, one without lust for sensual pleasures.
|
Монахи, давным-давно был учитель по имени Арака, основатель религиозной школы, избавившийся от страсти к чувственным удовольствиям.
|
В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
|
Arakassa kho pana, bhikkhave, satthuno anekāni sāvakasatāni ahesuṃ.
|
Arakassa kho pana, bhikkhave, satthuno anekāni sāvakasatāni ahesuṃ.
|
The teacher Araka had many hundreds of disciples
|
У учителя Араки было много сотен учеников.
|
|
Arako satthā sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ deseti – appakaṃ, brāhmaṇa, jīvitaṃ manussānaṃ parittaṃ lahukaṃ [lahusaṃ (ṭīkā)] bahudukkhaṃ bahupāyāsaṃ mantāyaṃ [mantāya (sabbattha) ṭīkā passitabbā] boddhabbaṃ, kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahmacariyaṃ, natthi jātassa amaraṇaṃ.
|
Arako satthā sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ deseti – appakaṃ, brāhmaṇa, jīvitaṃ manussānaṃ parittaṃ lahukaṃ [lahusaṃ (ṭīkā)] bahudukkhaṃ bahupāyāsaṃ mantāyaṃ [mantāya (sabbattha) ṭīkā passitabbā] boddhabbaṃ, kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahmacariyaṃ, natthi jātassa amaraṇaṃ.
|
to whom he taught such a Dhamma as this: 'Brahmins, short is the life of human beings, limited and fleeting; it has much suffering, much misery. One should wisely understand this. One should do what is wholesome and lead the spiritual life; for none who are born can escape death.
|
Учитель Арака давал ученикам такое наставление по Дхамме: "О брахманы, коротка жизнь людей, ограничена и хрупка, много страданий в ней, много несчастий. Нужно познать это с помощью мудрости. Следует совершать благотворное, вести возвышенную жизнь, ведь никто из родившихся не избежит смерти.
|
|