| пали |
Пали - CST formatted |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni abhiṇhaṃ paccavekkhitabbāni itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
Pañcimāni, bhikkhave, ṭhānāni abhiṇhaṃ paccavekkhitabbāni itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
"Bhikkhus, there are these five themes that should often be reflected upon by a woman or a man, by a householder or one gone forth.1058
|
Монахи, эти пять тем следует часто обдумывать мужчине или женщине, домохозяину или ушедшему в бездомную жизнь.
|
|
|
Katamāni pañca?
|
Katamāni pañca?
|
What five?
|
Какие пять?
|
|
|
'Jarādhammomhi, jaraṃ anatīto'ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
"Jarā'dhammomhi, jaraṃ anatīto"ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
(1) A woman or a man, a householder or one gone forth, should often reflect thus: 'I am subject to old age; I am not exempt from old age'
|
"Я подвержен старости, я не избегу старости" - это следует часто обдумывать мужчине или женщине, домохозяину или ушедшему в бездомную жизнь.
|
|
|
'Byādhidhammomhi, byādhiṃ anatīto'ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
"Byādhi'dhammomhi, byādhiṃ anatīto"ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
(2) A woman or a man, a householder or one gone forth, should often reflect thus: 'I am subject to illness; I am not exempt from illness.'
|
"Я подвержен болезни, я не избегу болезни" - это следует часто обдумывать мужчине или женщине, домохозяину или ушедшему в бездомную жизнь.
|
|
|
'Maraṇadhammomhi, maraṇaṃ anatīto'ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
"Maraṇa'dhammomhi, maraṇaṃ anatīto"ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
(3) A woman or a man, a householder or one gone forth, should often reflect thus: 'I am subject to death; I am not exempt from death'
|
"Я подвержен смерти, я не избегу смерти" - это следует часто обдумывать мужчине или женщине, домохозяину или ушедшему в бездомную жизнь.
|
|
|
'Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo'ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
"Sabbehi me piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo"ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
(4) A woman or a man, a householder or one gone forth, should often reflect thus: 'I must be parted and separated from every one and everything dear and agreeable to me'
|
"Мне придётся расстаться и потерять всё, что мне приятно и мило" - это следует часто обдумывать мужчине или женщине, домохозяину или ушедшему в бездомную жизнь.
|
В этом комментарии https://tipitaka.theravada.su/p/267903 nānābhāvo объясняется через рождение, а vinābhāvo через смерть
Все комментарии (1)
|
|
'Kammassakomhi, kammadāyādo kammayoni kammabandhu kammapaṭisaraṇo.
|
"Kamma'ssakomhi, kamma'dāyādo kamma'yoni kamma'bandhu kamma'paṭisaraṇo.
|
(5) 'I am the owner of my kamma, the heir of my kamma; I have kamma as my origin, kamma as my relative, kamma as my resort;
|
"Я владелец своей каммы, наследник своей каммы, происхожу от своей каммы, связан со своей каммой, камма - моё убежище.
|
|
|
Yaṃ kammaṃ karissāmi – kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā – tassa dāyādo bhavissāmī'ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
Yaṃ kammaṃ karissāmi – kalyāṇaṃ vā pāpakaṃ vā – tassa dāyādo bhavissāmī"ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
|
I will be the heir of whatever kamma, good or bad,that I do.' A woman or a man, a householder or one gone forth, should often reflect thus (above).
|
Я буду наследником той каммы, которую я совершу - хорошей или плохой" - это следует часто обдумывать мужчине или женщине, домохозяину или ушедшему в бездомную жизнь.
|
|