Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений по количеству факторов (Ангуттара Никая) >> 5. Книга пятёрок >> АН 5.37 Наставление о пище
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
АН 5.37 Наставление о пище Далее >>
Закладка

37. "Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ pañca ṭhānāni deti. Katamāni pañca? Āyuṃ deti, vaṇṇaṃ deti, sukhaṃ deti, balaṃ deti, paṭibhānaṃ [paṭibhāṇaṃ (sī.)] deti. Āyuṃ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; vaṇṇaṃ datvā vaṇṇassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; sukhaṃ datvā sukhassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; balaṃ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; paṭibhānaṃ datvā paṭibhānassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā. Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ imāni pañca ṭhānāni detī"ti.

пали english - Sujato bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
37."Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ pañca ṭhānāni deti. “Mendicants, when a giver gives food, they give the recipients five things. Монахи, когда даритель подаёт пищу, он дарует получателям пять вещей.
Katamāni pañca? What five? Какие это пять?
Āyuṃ deti, vaṇṇaṃ deti, sukhaṃ deti, balaṃ deti, paṭibhānaṃ [paṭibhāṇaṃ (sī.)] deti. Long life, beauty, happiness, strength, and inspiration. Дарует [долгую] жизнь, красоту, счастье, силу и интеллект. Перевод комментария к этому месту:
Все комментарии (1)
Āyuṃ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; vaṇṇaṃ datvā vaṇṇassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; sukhaṃ datvā sukhassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; balaṃ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; paṭibhānaṃ datvā paṭibhānassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā. Giving long life, they have long life as a god or human. Giving beauty, they have beauty as a god or human. Giving happiness, they have happiness as a god or human. Giving strength, they have strength as a god or human. Giving inspiration, they have inspiration as a god or human. Даруя [долгую] жизнь он обретает долю этой [долгой] жизни - божественной или человеческой. Даруя красоту он обретает долю этой красоты - божественной или человеческой. Даруя счастье он обретает долю счастья - божественного или человеческого. Даруя силу он обретает долю силы - божественной или человеческой. Даруя интеллект он обретает долю интеллекта - божественного или человеческого.
Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ imāni pañca ṭhānāni detī"ti. When a giver gives food, they give the recipients five things. Когда даритель подаёт пищу, он дарует получателям эти пять вещей.