| пали |
english - Sujato bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
37."Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ pañca ṭhānāni deti.
|
“Mendicants, when a giver gives food, they give the recipients five things.
|
Монахи, когда даритель подаёт пищу, он дарует получателям пять вещей.
|
|
|
Katamāni pañca?
|
What five?
|
Какие это пять?
|
|
|
Āyuṃ deti, vaṇṇaṃ deti, sukhaṃ deti, balaṃ deti, paṭibhānaṃ [paṭibhāṇaṃ (sī.)] deti.
|
Long life, beauty, happiness, strength, and inspiration.
|
Дарует [долгую] жизнь, красоту, счастье, силу и интеллект.
|
Перевод комментария к этому месту:
Все комментарии (1)
|
|
Āyuṃ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; vaṇṇaṃ datvā vaṇṇassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; sukhaṃ datvā sukhassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; balaṃ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā; paṭibhānaṃ datvā paṭibhānassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
|
Giving long life, they have long life as a god or human. Giving beauty, they have beauty as a god or human. Giving happiness, they have happiness as a god or human. Giving strength, they have strength as a god or human. Giving inspiration, they have inspiration as a god or human.
|
Даруя [долгую] жизнь он обретает долю этой [долгой] жизни - божественной или человеческой. Даруя красоту он обретает долю этой красоты - божественной или человеческой. Даруя счастье он обретает долю счастья - божественного или человеческого. Даруя силу он обретает долю силы - божественной или человеческой. Даруя интеллект он обретает долю интеллекта - божественного или человеческого.
|
|
|
Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ imāni pañca ṭhānāni detī"ti.
|
When a giver gives food, they give the recipients five things.
|
Когда даритель подаёт пищу, он дарует получателям эти пять вещей.
|
|