| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
36. "Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. Katamāni pañca? Āgantukassa dānaṃ deti; gamikassa dānaṃ deti; gilānassa dānaṃ deti; dubbhikkhe dānaṃ deti; yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṃ sīlavantesu patiṭṭhāpeti. Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānī"ti. |
| пали | english - Sujato bhikkhu | русский - khantibalo | Комментарии |
| 36."Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. | “Mendicants, there are these five timely gifts. | Монахи, есть пять своевременных даров. |
Перевод комментария и подкомментария к этому тексту:
Все комментарии (1) |
| Katamāni pañca? | What five? | Какие пять? | |
| Āgantukassa dānaṃ deti; gamikassa dānaṃ deti; gilānassa dānaṃ deti; dubbhikkhe dānaṃ deti; yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṃ sīlavantesu patiṭṭhāpeti. | A gift to a visitor. A gift to someone setting out on a journey. A gift to someone who is sick. A gift at a time of famine. Presenting the freshly harvested grains and fruits first to those who are ethical. | Человек совершает дар гостю, дар отправившемуся в путешествие, дар больному, дар во время голода, свежесобранные зёрна и фрукты сначала подносит нравственным людям. |
sīlavantesu patiṭṭhāpeti - что-то вроде "размещает среди нравственных людей" Все комментарии (1) |
| Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānī"ti. | These are the five timely gifts. | Таковы пять своевременных даров. |