| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
АН 2.22-32 Глава о глупцах Палийский оригинал
| пали | khantibalo - русский | Комментарии |
| 22."'Dveme, bhikkhave, bālā. | ||
| Katame dve? | ||
| Yo ca accayaṃ accayato na passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ nappaṭiggaṇhāti. | ||
| Ime kho, bhikkhave, dve bālā'ti. | ||
| 'Dveme, bhikkhave, paṇḍitā. | ||
| Katame dve? | ||
| Yo ca accayaṃ accayato passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ paṭiggaṇhāti. | ||
| Ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā"'ti. | ||
| 23."Dveme, bhikkhave, tathāgataṃ abbhācikkhanti. | ||
| Katame dve? | ||
| Duṭṭho vā dosantaro, saddho vā duggahitena [duggahītena (sī.)]. | ||
| Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṃ abbhācikkhantī"ti. | ||
| 24."'Dveme, bhikkhave, tathāgataṃ abbhācikkhanti. | ||
| Katame dve? | ||
| Yo ca abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpeti, yo ca bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpeti. | ||
| Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṃ abbhācikkhantī'ti. | ||
| 'Dveme, bhikkhave, tathāgataṃ nābbhācikkhanti. | ||
| Katame dve? | ||
| Yo ca abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpeti, yo ca bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpeti. | ||
| Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṃ nābbhācikkhantī"'ti. | ||
| 25."Dveme, bhikkhave, tathāgataṃ abbhācikkhanti. | ||
| Katame dve? | ||
| Yo ca neyyatthaṃ suttantaṃ nītattho suttantoti dīpeti, yo ca nītatthaṃ suttantaṃ neyyattho suttantoti dīpeti. | ||
| Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṃ abbhācikkhantī"ti. | ||
| 26."Dveme, bhikkhave, tathāgataṃ nābbhācikkhanti. | ||
| Katame dve? | ||
| Yo ca neyyatthaṃ suttantaṃ neyyattho suttantoti dīpeti, yo ca nītatthaṃ suttantaṃ nītattho suttantoti dīpeti. | ||
| Ime kho, bhikkhave, dve tathāgataṃ nābbhācikkhantī"ti. | ||
| 27."Paṭicchannakammantassa, bhikkhave, dvinnaṃ gatīnaṃ aññatarā gati pāṭikaṅkhā – nirayo vā tiracchānayoni vāti. | ||
| Appaṭicchannakammantassa, bhikkhave, dvinnaṃ gatīnaṃ aññatarā gati pāṭikaṅkhā – devā vā manussā vā"ti. | ||
| 28."Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, dvinnaṃ gatīnaṃ aññatarā gati pāṭikaṅkhā – nirayo vā tiracchānayoni vā"ti. | ||
| 29."Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, dvinnaṃ gatīnaṃ aññatarā gati pāṭikaṅkhā – devā vā manussā vā"ti. | ||
| 30."Dussīlassa, bhikkhave, dve paṭiggāhā – nirayo vā tiracchānayoni vā. | ||
| Sīlavato, bhikkhave, dve paṭiggāhā – devā vā manussā vā"ti [devo vā manusso vāti (ka.)]. | ||
| 31."Dvāhaṃ, bhikkhave, atthavase sampassamāno araññavanapatthāni [araññe pavanapatthāni (sī. pī.)] pantāni senāsanāni paṭisevāmi. | ||
| Katame dve? | ||
| Attano ca diṭṭhadhammasukhavihāraṃ sampassamāno, pacchimañca janataṃ anukampamāno. | ||
| Ime kho ahaṃ, bhikkhave, dve atthavase sampassamāno araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevāmī"ti. | ||
| 32."Dve me, bhikkhave, dhammā vijjābhāgiyā. | "Монахи, эти две вещи относятся к истинному знанию. |
Словами Будды - начало Все комментарии (1) |
| Katame dve? | Какие две? | |
| Samatho ca vipassanā ca. | Спокойствие и прозрение. | |
| Samatho, bhikkhave, bhāvito kamattha [kimattha (syā. kaṃ.), katamattha (ka.)] manubhoti? | Когда спокойствие развито, какое благо некто получает? | |
| Cittaṃ bhāvīyati. | Ум развивается. | |
| Cittaṃ bhāvitaṃ kamatthamanubhoti? | Когда ум развит, какое благо некто получает? | |
| Yo rāgo so pahīyati. | Страсть отбрасывается. | |
| Vipassanā, bhikkhave, bhāvitā kamatthamanubhoti? | Когда прозрение развито, какое благо некто получает? | |
| Paññā bhāvīyati. | Мудрость развивается. | |
| Paññā bhāvitā kamatthamanubhoti? | Когда мудрость развита, какое благо некто получает? | |
| Yā avijjā sā pahīyati. | Неведение отбрасывается. | |
| Rāgupakkiliṭṭhaṃ vā, bhikkhave, cittaṃ na vimuccati, avijjupakkiliṭṭhā vā paññā bhāvīyati. | Загрязнённый страстью ум не освобождается и мудрость, загрязнённая неведением, не развивается. | |
| Iti kho, bhikkhave, rāgavirāgā cetovimutti, avijjāvirāgā paññāvimuttī"ti. | Так, монахи, от затухания страсти происходит освобождение ума, от затухания неведения - освобождение мудростью." |
Словами Будды - конец Все комментарии (1) |
| Bālavaggo tatiyo. |