| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
242. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotīti, evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa saṅgati hoti, samāgamo hoti, samodhānaṃ hoti, pātubhāvo hoti. Tena vuccati "evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī"ti. |
| пали | english - U Thittila Sayadaw | Комментарии |
| 242.Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotīti, evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa saṅgati hoti, samāgamo hoti, samodhānaṃ hoti, pātubhāvo hoti. | 242. “Thus is the arising of this whole mass of suffering” means: Thus is the combination, the assemblage, the collocation, the p. 184| appearance of this whole mass of suffering. | |
| Tena vuccati "evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī"ti. | Therefore this is called “thus is the arising of this whole mass of suffering”. |